"في نهاية الفترة التي" - Translation from Arabic to French

    • à la fin de la période
        
    Deux autres ont été arrêtés en République arabe syrienne pour des délits mineurs; l'un des deux était maintenu en détention à la fin de la période couverte par le présent rapport. UN واعتُقل موظفان في الجمهورية العربية السورية بتهم بسيطة وظل أحدهما قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    à la fin de la période à l'examen, les discussions se poursuivaient avec le Ministère israélien des affaires étrangères pour améliorer cette situation. UN وظلت هذه الحالة موضع نقاش مع وزارة الخارجية في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    à la fin de la période à l’examen, les perspectives d’une fin rapide de la crise qui secoue actuellement le sud du Soudan restaient limitées. UN ٨٥ - في نهاية الفترة التي يشملها التقرير، ظلت إمكانيات التوصل إلى نهاية سريعة لﻷزمة الراهنة في جنوب السودان محدودة.
    à la fin de la période actuellement considérée, il reste au Groupe de travail 200 cas en souffrance, en raison du moindre soutien apporté à son mandat. UN ويفيد الفريق العامل بأن لديه في نهاية الفترة التي يشملها التقرير 200 حالة متراكمة بسبب تخفيض الدعم المقدم للولاية.
    Le salaire minimum de base est, à la fin de la période visée, fixé à 6 dollars l'heure. UN ٦٦٠١- في نهاية الفترة التي يتناولها هذا التقرير، كان اﻷجر اﻷدنى العام ٠٠,٦ دولارات كندية في الساعة.
    Pendant la période considérée, le Comité a reçu du point focal pour les demandes de radiation 11 demandes de radiation concernant 19 noms inscrits sur la Liste récapitulative, et il a continué d'examiner deux demandes - concernant trois noms - qui étaient en cours de traitement à la fin de la période précédente. UN وتلقت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 11 طلبا لشطب الأسماء من مركز التنسيق المعني برفع الأسماء من القائمة تتعلق بـ 19 اسما مدرجا على القائمة الموحدة، وواصلت النظر في طلبين لا يزالان قيد التجهيز في نهاية الفترة التي يغطيها التقرير الأخير، ويتعلقان بشطب ثلاثة أسماء.
    à la fin de la période considérée, de nombreuses demandes d'assistance concernant l'accès à des éléments de preuve et documents, ainsi qu'à des témoins importants, étaient restées sans réponse. UN وكانت طلبـــات عديـــدة للمساعدة لا تزال معلّقة، في نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، فيما يتصل بالحصول على الأدلة والوثائق والاتصال بشهود مهمين.
    Les contributions reçues en réponse à l'appel d'urgence de 2004 pour 193,6 millions de dollars s'élevaient à 55,9 millions à la fin de la période considérée. UN أما التبرعات للنداء الطارئ لعام 2004 لتقديم مبلغ 193.6 مليون دولار فقد بلغت 55.9 مليون دولار في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Sur les 188 postes internationaux approuvés, 125 ont été pourvus, contre 104 à la fin de la période précédente. UN ومن أصل الــ 188 وظيفة دولية المعتمدة، شُغلت 125 وظيفة بالمقارنة مع 104 وظائف في نهاية الفترة التي شملها التقرير السابق.
    En tout, 17 postes des services linguistiques ont été pourvus, contre 3 à la fin de la période précédente. UN فقد شغل ما يبلغ مجموعه 17 وظيفة من وظائف اللغات في قسم اللغات بعد أن كان مجموع عدد الوظائف التي شُغلت في نهاية الفترة التي شملها التقرير السابق ثلاث وظائف.
    à la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; UN ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛
    à la fin de la période sur laquelle portait le précédent rapport, il n’y avait que neuf accusés commis à la garde du Tribunal. UN ألف - نظرة عامة ١١٠ - في نهاية الفترة التي شملها التقرير اﻷخير لم يكن بالحجز لدى المحكمة سوى تسعة أشخاص ممن صدر بشأنهم لائحة اتهام.
    à la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; UN ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛
    à la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; UN ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛
    C'est pourquoi, à la fin de la période sur laquelle porte le présent rapport, les dispositions de la Loi sur la planification familiale, la protection du fœtus humain et les conditions d'admissibilité de l'avortement, sous sa forme modifiée, sont devenues applicables. UN ولذلك أصبحت أحكام قانون عام 1993 عن " تنظيم الأسرة وحماية الجنين البشري والظروف التي تسمح بالإجهاض " بصيغته المعدلة منطبقا في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    En outre, à la fin de la période visée, il manquait de fonds pour reconstruire quelque 1 500 logements détruits par les Forces de défense israéliennes depuis le début de l'Intifada en septembre 2000. UN وإضافة إلى ذلك، افتقرت الوكالة في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير إلى الأموال المطلوبة لإعادة بناء قرابة 500 1 مأوى دمرها جيش الدفاع الإسرائيلي منذ بدء الانتفاضة في أيلول/سبتمبر 2000.
    Les annonces de contributions faites en réponse à l'appel lancé par l'Office afin de couvrir les besoins de juillet à décembre 2003, pour 102,9 millions de dollars, s'élevaient à 53,3 millions à la fin de la période en cause. UN أما التبرعات التي أعلنت استجابة لنداء الأونروا تقديم 102.9 مليون دولار لتغطية الحاجات من تموز/يوليه حتى كانون الأول/ديسمبر 2003 فقد بلغت 53.3 مليون دولار في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Quant aux membres de son personnel détenus par les autorités palestiniennes à Gaza, l'Office n'a reçu que des informations partielles en réponse à ses demandes. En ce qui concerne le membre de son personnel arrêté en Cisjordanie et maintenu en détention à la fin de la période considérée, l'Office a néanmoins reçu une explication écrite des autorités palestiniennes. UN وفي حالة الموظفين المحتجزين لدى السلطة الفلسطينية في غزة، لم يقدم إلى الوكالة إلا معلومات جزئية استجابة لطلباتها، وأما في حالة الموظف المعتقل في الضفة الغربية والذي ما زال قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدمت السلطات الفلسطينية إلى الوكالة شرحا خطيا.
    c Dont un membre du personnel qui a été inculpé et était en attente de jugement à la fin de la période à l'examen. UN (ج) يشمل هذا العدد موظفا وجه إليه اتهام وكان لا يزال ينتظر المحاكمة في نهاية الفترة التي يغطيها التقرير.
    Ainsi, les forces blindées israéliennes ont pénétré dans sept des principales villes palestiniennes en Cisjordanie - Bethléem, Hébron, Djénine, Naplouse, Qalqilia, Ramallah et Tulkarm - et à la fin de la période considérée, elles les avaient effectivement réoccupées. UN وبناء عليه، دخلت القوات الإسرائيلية المدرعة سبعا من المدن الفلسطينية الكبرى في الضفة الغربية، هي بيت لحم والخليل وجنين وقلقيلية ورام الله وطولكرم، وأعادت احتلالها بصورة فعلية في نهاية الفترة التي يغطيها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more