à la fin de la phase 1, dont la durée est estimée à un an, les résultats obtenus devraient être les suivants : | UN | والنتائج المتوخاة في نهاية المرحلة الأولى، التي تقدر بأن تستمر نحو عام، يتوقع أن تكون كما يلي: |
Ce projet sera évalué à la fin de la phase pilote par un expert indépendant nommé par le Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative. | UN | وسيقوم خبير مستقل تعينه وزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون بتقييم المشروع في نهاية المرحلة التجريبية. |
Une étude d'impact sera faite à la fin de la phase II qui est en cours de réalisation. | UN | ويجري حالياً تقييم الأثر في نهاية المرحلة الثانية. |
Les principaux facteurs qui conduisent les filles à quitter l'école à la fin du cycle secondaire sont le mariage, l'accès à un emploi et la maladie. | UN | 2.1 في المائة العوامل التي تؤدي إلى تسرب الإناث من مدارس التعليم العام في نهاية المرحلة الثانوية: |
4. Décide de procéder à une évaluation des résultats de la phase pilote en consultation avec les États Membres à la fin de cette phase et de présenter des conclusions et recommandations au Conseil du développement industriel à sa trente-deuxième session, afin qu'il prenne une décision sur la poursuite éventuelle de l'Accord conclu avec le Programme des Nations Unies pour le développement ; | UN | " 4- يقرِّر أن يجري تقييما لنتائج المرحلة التجريبية بالتشاور مع الدول الأعضاء في نهاية المرحلة وأن يقدم النتائج والتوصيات إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثانية والثلاثين، بغية اتخاذ قرار بشأن احتمال مواصلة اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
Conformément à la demande exprimée par le Conseil d'administration dans sa décision, le présent document examine l'utilité et l'efficacité de cet exercice à la fin de sa phase pilote. | UN | وكما طلب المجلس التنفيذي في قراره، تستعرض هذه الورقة جدوى وفعالية هذه العملية في نهاية المرحلة التجريبية. |
Un autre examen aura lieu à la fin de la phase en cours et tous fonds excédentaires identifiés à cette occasion seront rendus disponibles pour réallocation. | UN | وسوف يُجرى استعراض آخر في نهاية المرحلة الحالية، وستتاح أية أموال زائدة تحدد في ذلك الوقت لإعادة توزيعها وفقا لذلك. |
Par la mise en œuvre de ces mesures, des réseaux viables seront créés à la fin de la phase 2 permettant aux utilisateurs de participer de manière efficace, avec d’autres acteurs, à la mise en œuvre de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | ومن خلال تنفيذ هذه التدابير سيجري إقامة شبكات مجدية في نهاية المرحلة الثانية الأمر الذي يسمح للمستخدمين بالمشاركة مشاركة فعلية مع سائر الجهات الفاعلة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
De même, en juillet 2001, un montant de 75 millions de dollars, représentant les fonds excédentaires à la fin de la phase VIII, a été redistribué. | UN | وفي تموز/يوليه 2001، جرى على نحو مماثل إعادة توزيع 75 مليون دولار تمثل فائض الأموال في نهاية المرحلة الثامنة. |
j) à la fin de la phase initiale, l'idée du " modèle de l'OIT " devrait être examinée de manière approfondie, de préférence sur la base de propositions concrètes; | UN | (ي) في نهاية المرحلة الأولية، ينبغي دراسة فكرة اتباع " نموذج منظمة العمل الدولية " دراسة كاملة، ومن الأفضل أن يتم ذلك على أساس مقترحات ملموسة؛ |
9. à la fin de la phase d'organisation, le Tribunal entrerait dans sa phase initiale de fonctionnement peut-être au milieu de 1996. | UN | ٩ - في نهاية المرحلة التنظيمية، ستبدأ المحكمة مرحلة عملها اﻷولي، ربما في منتصف عام ١٩٩٦، ويمكن استعراض الترتيبات التنظيمية لتلك المرحلة في إطار العناوين المناسبة. |
Le succès de l'alliance stratégique avec le PNUD doit être évalué à la fin de la phase pilote de l'Accord de coopération conclu entre l'ONUDI et le PNUD : le Sri Lanka se réjouit que l'ONUDI déploie des activités de promotion de la coopération Sud-Sud et, à cet égard, se déclare favorable à la tenue d'un forum sur ce thème. | UN | كما يتعيّن تقييم نجاح التحالف الاستراتيجي مع اليونديب في نهاية المرحلة التجريبية لاتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب. وأضافت قائلة إن سري لانكا ترحب بأنشطة اليونيدو لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. كما ترحب في هذا الصدد بعقد ملتقى حول هذا الموضوع. |
En septembre 2000, un montant de 52 millions de dollars, constituant des fonds excédentaires à la fin de la phase VII, avait été redistribué pour l'achat de fournitures humanitaires. | UN | وتم في أيلول/سبتمبر 2000 إعادة توزيع مبلغ 52 مليون دولار يمثل فائض الأموال في نهاية المرحلة السابعة لشراء إمدادات إنسانية. |
11. Ces gisements ajoutent actuellement à la production totale un supplément de 160 000 barils par jour par rapport à la capacité à la fin de la phase IV. Ce bond en avant a été déclenché par l'arrivée de bactéricides pour traiter l'eau injectée. | UN | ١١ - وفي الوقت الحاضر تضيف هذه الحقول ٠٠٠ ١٦٠ برميل في اليوم إلى مجموع اﻹنتاج، مقارنة بقدرتها على اﻹنتاج في نهاية المرحلة الرابعة. ويرجع السبب في هذه القدرة اﻹضافية على اﻹنتاج إلى وصول المادة المبيدة للبكتريا لمعالجة الماء المحقون. |
Le goulet d'étranglement que l'on constate à la fin du cycle primaire est le résultat d'un système de concours très sélectif au sixième niveau qui joue le rôle de filtre. | UN | والاختناق القائم في نهاية المرحلة الابتدائية يرجع إلى نظم الامتحانات الشديدة التنافسية التي تجرى بالصف السادس والتي تعمل كآلية من آليات الانتقاء. |
Entre 2000 et 2008, en ce qui concerne les notes d'examen à la fin du cycle primaire, on est passé de 8,5 % de filles de plus ayant réussi leur examen (2005) à 14,2 % en 2006. | UN | فخلال الفترة بين عامي 2000 و2008 تراوح متوسط الفرق بين العلامات المحققة في الامتحانات في نهاية المرحلة الابتدائية بين 8.5 في المائة في 2005 و14.2 في المائة في 2006. |
Compte tenu de l'objectif no6 de l'EPT, l'UNESCO et ses instituts, agissant en coopération avec d'autres organismes tels que l'UNICEF, devraient aider les pays partenaires qui en font la demande, à procéder à des évaluations des acquis scolaires à la fin du cycle primaire et à renforcer leurs moyens de suivi. | UN | وفقاً للهدف 6 من أهداف توفير التعليم للجميع، ينبغي لليونسكو ومعاهدها أن تقوم، بالتعاون مع منظمات مثل اليونيسيف، بمساعدة البلدان الشريكة، بناء على طلبها، على إجراء عمليات تقييم للإنجازات التي تحققت في مجال التعلم في نهاية المرحلة الابتدائية الوطنية، وعلى زيادة قدرتها على الرصد. |
43. L'Égypte a participé aux négociations sur la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial et sur la reconstitution de ses ressources à la fin de sa phase pilote de fonctionnement. | UN | ٤٣ - وواصل قائلا إن بلده اشترك في المفاوضات بشأن إعادة هيكلة مرفق البيئة العالمية وبشأن تجديد موارده في نهاية المرحلة التجريبية لتشغيله. |
Le référendum qui aura lieu à l'issue de la phase de transition en vue de l'exercice de ce droit se fondera sur les résultats du dénombrement de la population qui permettra de déterminer qui aura le droit de participer au référendum. | UN | والاستفتاء الذي يجري في نهاية المرحلة الانتقالية لممارسة هذا الحق يعتمد على نتائج التعداد لتحديد من يحق لهم الاشتراك في الاستفتاء. |