Lorsqu'elles ont été appliquées, ces technologies ont amélioré la qualité de l'air. | UN | وشهدت جميع المناطق التي طبقت فيها هذه التكنولوجيات تحسنا في نوعية الهواء. |
La bonne exécution de la stratégie avait permis d'améliorer la qualité de l'air et de lutter contre d'autres formes de pollution. | UN | وبعد تنفيذ الاستراتيجية بنجاح حققت تحسينات في نوعية الهواء وغيرها من العناصر الخاضعة للتلوث. |
S'il n'existe pas de marché pour l'air pur, par exemple, une réglementation directe constitue le seul moyen d'améliorer sensiblement la qualité de l'air. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا لم تكن هناك سوق للهواء النظيف، فإن الوسيلة الوحيدة لتحقيق تحسينات كبيرة في نوعية الهواء هي التنظيم المباشر. |
Par contre, il est extrêmement difficile de déterminer avec précision dans quelle mesure l'amélioration de la qualité de l'air peut être attribuée au programme d'échange de droits d'émission. | UN | بيد أن من الصعوبة البالغة أن يحدد على وجه الدقة مقدار التحسينات في نوعية الهواء التي يمكن عزوها إلى برنامج تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
D'autres pays étaient parvenus à freiner la pollution atmosphérique en fermant les entreprises et les sites de production fortement polluants. | UN | واتخذت بلدان أخرى إجراءات للتحكم في نوعية الهواء بإغلاق المصانع والمؤسسات التجارية التي تتسبب في إحداث تلوث حاد. |
Si la qualité de l'air s'est améliorée dans certaines régions, dans d'autres, en revanche, les polluants atmosphériques qui sont transportés par delà les frontières en quantité croissante ont porté atteinte à de nombreux écosystèmes et détruit de nombreuses ressources naturelles. | UN | وبينما حدثت تحسينات في نوعية الهواء في بعض المناطق، فقد زادت الملوثات الهوائية المنقولة عبر الحدود في مناطق أخرى وتسببت في ضرر على نطاق واسع للنظم اﻹيكولوجية والموارد الطبيعية. |
Les politiques et stratégies de gestion de la qualité de l'air sont utilisées dans 19 villes de neuf pays d'Asie, ce qui dépasse l'objectif de 10 visé. | UN | ويجري استخدام سياسات واستراتيجيات التحكم في نوعية الهواء التي صيغت في 19 مدينة في 9 بلدان آسيوية، وهو عدد يتجاوز العدد المستهدف البالغ 10 مدن. |
Une grande partie de l'Asie du Sud-Est, y compris Singapour, souffre d'une grave détérioration de la qualité de l'air due aux incendies de forêt illégaux provoqués à Sumatra et Kalimantan Ouest, en Indonésie. | UN | 95 - وأشار إلى أن مناطق واسعة من جنوب شرقي آسيا، بما فيها سنغافورة، تعاني تدهوُراً خطيراً في نوعية الهواء بسبب حرائق الغابات غير المشروعة في سومطرة وكالمنتان الغربية في إندونيسيا. |
Le programme d'étude des processus biogéochimiques porte sur de nombreux aspects des gaz à effet de serre ainsi que sur les facteurs qui influencent sur la qualité de l'air en milieu urbain et dans les régions, en s'attachant à identifier les sources de pollution et à examiner comment cellesci sont formées, transportées et dispersées. | UN | يدرس برنامج العمليات الكيميائية الأرضية الاحيائية كثيرا من جوانب غازات الدفيئة وكذلك العوامل التي تؤثر في نوعية الهواء في الحضر وعلى المستوى الاقليمي، مع التركيز على تبين مصادر التلوث ودراسة طريقة تكونه ونقله وانتشاره. |
La coopération régionale à l'appui de l'amélioration de la qualité de l'air en milieu urbain est entravée par la faible circulation de l'information sur les pratiques optimales de gestion de la qualité de l'air urbain et l'absence de politiques régionales harmonisées dans ce domaine. | UN | 17 - ولا تزال سبل التعاون الإقليمي لمعالجة مسألة نوعية الهواء في المناطق الحضرية يعيقها عدم كفاية تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في مجال التحكم في نوعية الهواء في المناطق الحضرية وانعدام سياسات إقليمية متسقة في مجال تلوث الهواء. |
L'application de politiques de réduction de la pollution atmosphérique a abouti à une importante amélioration de la qualité de l'air dans les pays d'Europe et d'Amérique du Nord : au cours de la dernière décennie, les émissions de soufre ont été réduites d'un tiers en Europe et d'environ la moitié en Amérique du Nord. | UN | 30 - أدى تنفيذ السياسات المتعلقة بخفض التلوث الجوي إلى تحقيق تحسن ملحوظ في نوعية الهواء في بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية، فقد تم خفض انبعاثات الكبريت بمعدل الثلث في أوروبا وبمعدل النصف في أمريكا الشمالية على مدى العقد المنصرم. |
110. En mars 1993, le Conseil de l'OACI a modifié les normes de contrôle des émissions des moteurs d'avion en réduisant de 20 % le niveau autorisé d'oxydes d'azote. Ces normes visent essentiellement à réduire l'effet de ces émissions sur la qualité de l'air au voisinage des aéroports. | UN | ١١٠ - في آذار/مارس ١٩٩٣، عدل مجلس منظمة الطيران المدني الدولي مقاييس التحكم بابتعاثات محركات الطائرات بتخفيض المقادير المسموح بها من أكاسيد النتروجين بنسبة ٢٠ في المائة، وتهدف هذه المقاييس في المقام اﻷول إلى تخفيض أثر هذه الابتعاثات في نوعية الهواء في المناطق المجاورة للمطارات. |
En œuvrant avec d'autres organismes des Nations Unies et des partenaires en vue de favoriser l'amélioration de la qualité de l'air dans les villes, notamment en s'efforçant de faire adopter et de généraliser l'emploi de combustibles plus propres et grâce à des systèmes de transport améliorés. | UN | (د) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء للنهوض بتحسينات في نوعية الهواء في الحضر، بما في ذلك ما يتم من خلال جهود تبذل لإدخال الوقود الأنظف والترويج لاستخدامه على نطاق واسع، علاوة على نظم المواصلات المحسنة. |
Des mesures de soutien telles que subventions, prêts à faible taux d'intérêt et régime fiscal favorable peuvent aussi aider à atténuer les émissions de GES provenant des transports maritimes (par exemple, Programme d'investissement en faveur de la qualité de l'air en Californie). | UN | كذلك يمكن لتدابير الدعم، مثل المنح والقروض منخفضة الفائدة والامتيازات الضريبية، أن تساعد على التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن الشحن البحري (مثل برنامج كاليفورنيا للاستثمار في نوعية الهواء). |
Les effets nets des futures modifications du rayonnement UV, des conditions météorologiques et des émissions anthropiques (en particulier les émissions d'oxyde nitreux et de composés organiques volatiles) sur les radicaux hydroxyles, l'ozone troposphérique et les aérosols dépendront des conditions locales, posant des défis pour l'établissement de prévisions et la gestion de la qualité de l'air. | UN | إن صافي تأثير التغيرات المستقبلية في الأشعة فوق البنفسجية والأحوال الجوية والانبعاثات الصناعية (خصوصاً أكاسيد النيتروجين والمركبات العضوية المتطايرة) على جذور الهيدروكسيل والأوزون التروبوسفيري والهباء الجوي سيتوقف على الظروف المحلية، مما يصعّب عملية التنبؤ والتحكم في نوعية الهواء. |
Les progrès de la recherche sur les effets des modifications du rayonnement UV sur les écosystèmes aideraient à analyser comment les modifications du rayonnement solaire UV affectaient le cycle du carbone et la chimie des gaz à l'état de trace (y compris l'ozone troposphérique) et les aérosols qui influaient sur la qualité de l'air. | UN | وسيساهم تقدم البحوث المتعلقة بآثار التغيرات في الأشعة فوق البنفسجية على النظم الإيكولوجية، في تقييم كيفية تأثير التغيرات في الأشعة الشمسية فوق البنفسجية على دورة الكربون وكيمياء الغازات النزرة (بما في ذلك الأوزون التروبوسفيري) والهباء الجوي الذي يؤثر في نوعية الهواء. |