"في هاتين المنطقتين" - Translation from Arabic to French

    • dans ces régions
        
    • dans ces zones
        
    • dans ces deux régions
        
    • de ces régions
        
    • de ces deux régions
        
    • dans les deux régions
        
    • de ces zones
        
    • des deux régions
        
    • de ces deux zones
        
    • dans les deux zones
        
    • dans ces deux zones
        
    • par ces régions
        
    • pour ces deux régions
        
    • des deux autres régions
        
    Aider les petits réseaux à recruter de nouveaux participants dans ces régions est donc une priorité. UN فمن الأولوية إذن دعم الشبكات الصغيرة في ضم مشاركين جدد في هاتين المنطقتين.
    En tant que nouveau donateur, la Hongrie a appuyé des projets dans ces régions. UN وقد دعمت هنغاريا، بوصفها بلداً مانحاً ناشئاً، مشاريع في هاتين المنطقتين.
    Les activités menées dans ces régions devront tenir compte des aspirations et des objectifs en matière de promotion de l'engagement. UN ويلزم أن يكون الاضطلاع بالأنشطة في هاتين المنطقتين على نحو يتسق مع التطلعات والأهداف الرامية إلى تشجيع التواصل.
    La police palestinienne a immédiatement assumé l'autorité s'agissant de la sécurité des Palestiniens dans ces zones. UN وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين.
    dans ces deux régions, la plupart des places boursières ont enregistré des hausses sensibles. UN وتحققت مكاسب كبيرة في معظم اﻷسواق المالية في هاتين المنطقتين.
    Tous ces établissements visent essentiellement à héberger la population carcérale existante de ces régions. UN وقد صُممت كل هذه السجون أساسا لاستيعاب السجناء الحاليين في هاتين المنطقتين.
    dans ces régions, les adolescents se marient le plus souvent entre 15 et 18 ans1. UN وتعقد معظم حالات الزواج بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة من العمر في هاتين المنطقتين.
    Des écarts importants entre les sexes au détriment des filles peuvent encore être observés dans ces régions. UN كما ما زال يلاحَظ وجود فجوات كبيرة بين الجنسين وحرمان للفتيات في هاتين المنطقتين.
    La situation dans ces régions a été exacerbée par les récents conflits qui ont entraîné des déplacements massifs de population, totalement perturbé l'activité économique et limité l'accès des organismes humanitaires aux populations touchées. UN كما زادت الحالة تدهورا في هاتين المنطقتين بسبب الصراعات الأخيرة التي أدت إلى تشريد أعداد ضخمة من السكان وإعاقة الأنشطة الاقتصادية تماما وتقييد سبل الحصول على إمكانات الاستجابة الإنسانية.
    Toutefois, le Conseil a été moins efficace en Afrique et au Moyen-Orient, bien qu'il ait passé la majorité de son temps à débattre des conflits dans ces régions. UN إلا أن جهد المجلس كان أقل فعالية في أفريقيا والشرق الأوسط، على الرغم من أنه أنفق معظم وقته في مناقشة صراعات في هاتين المنطقتين.
    Elles engloberont la documentation des Systèmes de connaissances indigènes sur la lutte contre la désertification, qui seraient utilisés dans ces régions pilotes. UN ويشمل ذلك توثيق نظم المعرفة المحلية المتعلقة بمكافحة التصحر، والتي سوف تطبق في هاتين المنطقتين النموذجيتين.
    Les dossiers d'audit des sociétés auxquelles sont confiés des travaux de vérification des comptes dans ces régions ont été examinés par sondage. UN وقد استعرضت على أساس تجريبي ورقات عمل الشركة التي تقدم الخدمات في هاتين المنطقتين.
    Les deux parties prétendent que cet entraînement ne peut avoir lieu que dans ces zones. UN ويدعي الجانبان أن هذا النوع من التدريب لا يمكن إجراؤه إلا في هاتين المنطقتين.
    Il a été signalé que dans ces zones, plusieurs bateaux de pêche utilisaient des filets dérivants de plus de 2,5 kilomètres de long, alors qu'il ne s'agissait que de pêches d'importance mineure. UN وأشير الى أن عدة سفن صيد وزعت في هاتين المنطقتين شباكا عائمة كبيرة يتجاوز طولها ٢,٥ كيلومتر رغم أن مصائد اﻷسماك هناك قليلة اﻷهمية.
    Ces fonds pourraient par exemple être investis dans la Rive occidentale et la bande de Gaza au profit des résidents palestiniens vivant dans ces zones. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استثمار هذه اﻷموال في الضفة الغربية وقطاع غزة بما يعود بالنفع على الفلسطينيين الذين يقطنون في هاتين المنطقتين.
    Le charbon joue un rôle prépondérant dans les pays de l'ex-Union soviétique, toutefois, la demande a récemment chuté dans ces deux régions. UN وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، يقوم الفحم بدور هام؛ بيد أن الطلب انخفض مؤخرا في هاتين المنطقتين.
    On a identifié dans ces deux régions des experts appropriés, qui ont confirmé leur volonté de participer aux travaux du Comité. UN وقد تم تحديد أفراد في هاتين المنطقتين وأكد هؤلاء رغبتهم في المشاركة.
    Cette coopération a beaucoup contribué au processus consultatif : grâce au réseau et aux moyens régionaux dont dispose l'ITC, les séminaires industriels ont permis d'obtenir un apport très diversifié du secteur privé de ces régions. UN وبوجه خاص، ساعدت هاتان الحلقتان الدراسيتان، بفضل الشبكة الإقليمية للمبادرة المتعلقة لتكنولوجيا المناخ وما تتمتع به من قدرات، على الحصول على طائفة واسعة من المدخلات من القطاع الخاص في هاتين المنطقتين.
    Bon nombre de pays de ces deux régions semblent avoir adopté une démarche dynamique, des programmes pilotes ayant déjà été mis en route. UN ويبدو أن بلدانا كثيرة في هاتين المنطقتين اتخذت نهجا متحسبا للاحتياجات، حيث نفذت بالفعل برامج نموذجية.
    La situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. UN وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين.
    Un lot important de dosimètres pour bétail a été acheté pour les habitants de ces zones. UN والمقيمون في هاتين المنطقتين زُودوا أيضا بعدد كبير من أجهزة قياس الجرعات الإشعاعية المناسبة للماشية.
    Le but de ce programme est de permettre un renforcement des moyens de lutte et de prévention dans les pays des deux régions qui sont considérés comme vulnérables aux catastrophes naturelles. UN وهدفه المساعدة على تحسين قدرة أضعف الدول في هاتين المنطقتين حتى يمكننا أن نقي من الكوارث ونتعامل معها.
    Les instructions pour la démarcation de ces deux zones seront publiées ultérieurement > > . UN وستصدر التعليمات المتعلقة بترسيم الحدود في هاتين المنطقتين في وقت لاحق ' ' .
    Les activités financées au titre de ce programme avaient été réduites ces dernières années, en raison des déficits budgétaires, et aussi parce que les services offerts étaient moins nécessaires du fait de l'amélioration de la situation politique et de la sécurité dans les deux zones. UN وقد جرى تقليص اﻷنشطة الممولة من ميزانية اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة في السنوات اﻷخيرة، بسبب نقص التمويل، وتضاؤل الحاجة إلى الخدمات المقدمة في إطار اﻹجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، نتيجة التحسن في اﻷوضاع السياسية واﻷمنية في هاتين المنطقتين.
    Ils ont également formulé des suggestions concernant des arrangements exceptionnels de contrôle et commandement qui, à leur avis, conviendraient à des opérations militaires visant spécifiquement la situation dans ces deux zones de sécurité. UN وقدمتا أيضا أفكارا بشأن اتخاذ ترتيبات استثنائية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، تعتقدان أنها ستكون ملائمة للقيام بعمليات عسكرية تتعلق خاصة بالحالة الراهنة في هاتين المنطقتين اﻵمنتين.
    Depuis 2003, la prise en charge des filles qui entrent à l'école secondaire du premier cycle dans les régions de l'est et du nord-est est totale pour pallier aux faibles effectifs enregistrés par ces régions. UN ومنذ عام 2003، قدم الدعم الكامل لجميع الفتيات اللواتي يلتحقن بالمدارس الإعدادية في المنطقتين الشرقية والشمالية، لأن أعداد المنتظمات في الدراسة في هاتين المنطقتين كانت منخفضة().
    Entre 1990 et 2008, le nombre de pauvres ne disposant pour subsister que de 1,25 à 2 dollars par jour a augmenté de quelque 77 millions en Afrique subsaharienne et de 212 millions en Asie du Sud, tandis que le taux de pauvreté au seuil de 2 dollars par jour s'établit à 69 % et 71 %, respectivement, pour ces deux régions. UN وبين عامي 1990 و 2008، ارتفع عدد من يعيشون على ما يتراوح بين 1.25 دولار ودولارين في اليوم بنحو 77 مليون نسمة تقريبا في أفريقيا جنوب الصحراء و 212 مليون في جنوب آسيا. وتبلغ في هاتين المنطقتين النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون عند عتبة دولارين يوميا 69 في المائة و 71 في المائة على التوالي.
    La stratégie prévoit par conséquent une collaboration renforcée avec les institutions de des deux autres régions (à savoir la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, les universités et le Processus de Barcelone). UN لذلك، سترصد الاستراتيجية اعتمادات لزيادة التعاون مع المؤسسات في هاتين المنطقتين (أي لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، والجامعات، وعمليات برشلونة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more