"في هدف" - Translation from Arabic to French

    • à l'objectif
        
    • l'objectif de
        
    • aux objectifs
        
    • ont pour objectif
        
    • à la réalisation de l'objectif
        
    • un objectif
        
    • l'objectif financier
        
    • l'objectif énoncé lors
        
    • évoquée dans l'objectif
        
    • l'objectif consistant à
        
    Fidèle à son engagement constitutionnel, le Bangladesh a beaucoup contribué à l'objectif d'un désarmement général et complet. UN ولأننا ثابتون في التزامنا الدستوري، فإن بنغلاديش ما فتئت في صدارة الإسهام في هدف نزع السلاح العام الكامل.
    Malgré les difficultés économiques auxquelles elle doit faire face, la Thaïlande s'est engagée à apporter pleinement sa part à l'objectif financier du Fonds. UN وأشار إلى أنه على الرغم من المصاعب الاقتصادية فإن تايلند قد تعهدت بسداد نصيبها في هدف الصندوق بالكامل.
    Ces priorités sont contenues dans l'objectif de développement durable approuvé au Sommet Planète Terre de Rio et défini dans la Déclaration de Copenhague. UN وتتجسد هذه الأولويات في هدف التنمية المستدامة الذي وافقت عليه قمة الأرض في ريو والذي جاء تعريفه في إعلان كوبنهاغن.
    C'est pourquoi la sécurité nucléaire vient s'ajouter aux objectifs communs que sont le désarmement nucléaire, la non-prolifération nucléaire et l'emploi pacifique de l'énergie nucléaire. UN وإضافة إلى أهدافنا المشتركة المتمثلة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، فإننا جميعا نشترك في هدف ضمان الأمن النووي.
    Toutes ces propositions ont pour objectif commun de conserver au Fonds son caractère d'urgence et de dernier recours, lorsque aucun autre moyen n'est effectivement disponible. UN وكل هذه الحلول الممكنة تشترك في هدف واحد: المحافظة على السمة اﻷساسية للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بوصفه صندوقا للطوارئ وملاذا أخيرا حينما تكون الوسائل اﻷخرى، في الواقع، غير متوفرة.
    Cela refléterait un souci de modération, renforcerait la confiance et contribuerait à la réalisation de l'objectif ultime, à savoir l'abolition totale des armements nucléaires. UN وفي هذا إظهار لضبط النفس، وتعزيز للثقة وإسهام في هدف تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Cela devrait réduire les déséquilibres extérieurs de façon appréciable, ce qui est un objectif important. UN وسيسهم هذا في هدف هام هو اﻹقلال من اختلالات الميزان الخارجي.
    Il contribue à satisfaire l'objectif énoncé lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui prévoit de faire en sorte que, d'ici à 2020, les substances chimiques soient utilisées et produites de manière à ce que les effets néfastes graves sur la santé humaine et sur l'environnement soient réduits au minimum. UN ويسهم البرنامج الفرعي في هدف القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بأن تتيح المواد الكيميائية وتستخدم بحلول عام 2020، بطرق تقلل إلى إدني حد من الأضرار الجسيمة على البيئة وصحة البشر.
    Une question a été posée au sujet de la mobilisation de l'appui international qui est évoquée dans l'objectif du sous-programme. UN وطُرح سؤال بشأن حشد الدعم الدولي المشار إليه في هدف البرنامج الفرعي.
    L'ONUDI est l'une des organisations internationales qui peut le mieux contribuer à atteindre l'objectif consistant à diviser par deux avant 2015 le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté. UN وتعد اليونيدو من أفضل المنظمات الدولية وضعا للإسهام في هدف خفض عدد من يعيشون في الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Malgré les difficultés économiques auxquelles elle doit faire face, la Thaïlande s'est engagée à apporter pleinement sa part à l'objectif financier du Fonds. UN وأشار إلى أنه على الرغم من المصاعب الاقتصادية فإن تايلند قد تعهدت بسداد نصيبها في هدف الصندوق بالكامل.
    Il convient d'intégrer expressément ces faits nouveaux à l'objectif du prix Maurice Pate de l'UNICEF pour les initiatives en faveur des enfants. UN وينبغي دمج هذه التطورات رسميا في هدف جائزة موريس بات.
    Il est prévu que ce produit contribuera à l'objectif 1 d'Aïchi pour la biodiversité, relatif à la sensibilisation; UN ومن المتوقع أن يسهم هذا الناتج في هدف آيتشي رقم 1 بشأن التنوع البيولوجي المتعلق بالتوعية؛
    La CNUCED devrait aussi contribuer à l'objectif d'un plein-emploi productif en examinant, en coopération avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) et d'autres organisations internationales compétentes, la contribution du commerce à la croissance, à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن يساهم الأونكتاد أيضاً في هدف تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة، وذلك عن
    Il s'agit de renforcer l'unité dans la diversité au sein du mouvement des femmes : en acceptant nos différences, de rester unies pour réaliser l'objectif de l'équité sociale; UN :: شُجِّع على الوحدة مع تنوُّع الحركة النسائية: أن نقبل اختلافنا متحدين في هدف تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Améliorer la protection de son personnel contribuerait considérablement à la réalisation de l'objectif de l'Organisation, à savoir maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف أن من شأن تحسين آلية حماية الموظفين سوف يسهم إلى حد بعيد في هدف المنظمة المتعلق بصون السلم والأمن الدوليين.
    l'objectif de l'Organisation devrait se lire comme suit : UN في هدف المنظمة، يكون النص على النحو التالي:
    Le Conseil d'administration pensait que Maurice Pate aurait été particulièrement touché que l'hommage rendu à sa mémoire prenne la forme d'une contribution active aux objectifs généraux de l'UNICEF. UN وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد وأن يروق للسيد بات، على نحو خاص.
    Le Conseil d'administration pensait que Maurice Pate aurait été particulièrement touché que l'hommage rendu à sa mémoire prenne la forme d'une contribution active aux objectifs généraux de l'UNICEF. UN وكان من المعتقد أن إنشاء صندوق تذكاري يسهم بصورة فعالة في هدف اليونيسيف العام. كان لا بد من أن يروق للسيد بات، بوجه خاص.
    L'OIT et le SELA ont pour objectif commun de renforcer la coopération intrarégionale en vue du développement économique et social de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 11 - وتشترك منظمة العمل الدولية والمنظومة الاقتصادية لأمريكا الوسطى في هدف تعزيز التعاون داخل المنطقة، الموجه نحو تحقيق التنمية الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Par ailleurs, elle dispose que les différences de traitement ne doivent pas être considérées comme discriminatoires dans la mesure où elles sont justifiées objectivement par un objectif légitime et si les moyens utilisés pour atteindre ce but sont raisonnables et nécessaires. UN ومن جهة أخرى، يقضي هذا القانون بألا ينظر إلى المعاملة المختلفة على أنها تمييزية إذا كان لها مبرر موضوعي يتمثل في هدف مشروع وإذا كانت الوسائل المستخدمة لبلوغ هذا الهدف وسائل معقولة وضرورية.
    Il contribue à satisfaire l'objectif énoncé lors du Sommet mondial pour le développement durable, qui prévoit de faire en sorte que, d'ici à 2020, les substances chimiques soient utilisées et produites de manière à ce que les effets néfastes graves sur la santé humaine et sur l'environnement soient réduits au minimum. UN ويسهم البرنامج الفرعي في هدف القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بأن تتيح المواد الكيميائية وتستخدم بحلول عام 2020، بطرق تقلل إلى إدني حد من الأضرار الجسيمة على البيئة وصحة البشر.
    Pour ce qui est du sous-programme 4, les délégations ont demandé des explications quant à la notion de < < sociétés > > évoquée dans l'objectif correspondant. UN 5 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 4، طُلب توضيح بشأن إدراج كلمة " مجتمعات " في هدف البرنامج الفرعي.
    Le retard pris pour ce qui est de la réalisation de l'objectif consistant à améliorer les taudis est fort préoccupant. UN تشكل الأخطاء التي وقعت في هدف تحسين الأحياء الفقيرة مصدر قلق شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more