"في هذا الإقليم" - Translation from Arabic to French

    • dans cette région
        
    • dans le territoire
        
    • dans ce territoire
        
    • sur ce territoire
        
    • dans cette province
        
    • sur le territoire
        
    • de cette région
        
    • dans la province
        
    • de ce territoire
        
    En fait, 56,2 % de toutes les terres agricoles se trouvent dans cette région. UN وتقع 56.2 في المائة من إجمالي الأرض الزراعية في هذا الإقليم.
    Ce sont des signes positifs qui montrent un début de fonctionnement de la justice dans cette région. UN وهذه بوادر مشجعة تنم عن بداية عمل القضاء في هذا الإقليم.
    A cet égard, le Comité spécial continuera d’examiner la situation dans le territoire, sous réserve de toute directive que l’Assemblée pourrait donner à la session en cours. UN وأن اللجنة الخاصة ستواصل، في هذا الصدد، متابعة الحالة في هذا الإقليم ورصد أية مؤشرات وتقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales à condition que ces lois ne soient pas incompatibles avec les lois des États-Unis applicables dans le territoire ou avec les traités ou accords internationaux des États-Unis. UN ويجوز للفونو سن القوانين المتعلقة بكافة الشؤون المحلية شريطة ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في هذا الإقليم أو معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Ils ont leurs racines depuis plusieurs générations dans ce territoire. UN فجذورهم هم أيضا راسخة منذ عدة أجيال في هذا اﻹقليم.
    L'État partie considère, dès lors, que le Portugal n'est astreint à la protection de la propriété que sur ce territoire. UN وتعتبر الدولة الطرف بالتالي أن البرتغال ليست ملزمة بحماية الملكية سوى في هذا الإقليم.
    La présentation est non seulement superficielle, elle est également entachée de partialité et tendancieuse : critiquant en détail les transgressions présumées de la partie serbe, c'est-à-dire yougoslave, le rapport ne rend pas compte de manière précise de la situation réelle créée dans cette province serbe sur le plan de la sécurité à la suite du déploiement de la KFOR et de l'arrivée de la MINUK. UN وليس عرض الحالة سطحيا فحسب، وإنما هو أيضا متحيز ومغرض. فالتقرير الذي ينتقد بالتفصيل الانتهاكات المزعومة التي ارتكبها الجانب الصربي، أي اليوغوسلافي، لا يتناول وربما يخفف، السرد الحقيقي للحالة اﻷمنية في هذا اﻹقليم الصربي عقب نشر قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو ووصول بعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو.
    Le Mali et la Syrie ont été ajoutés à la liste en 2012, tandis que le Soudan du Sud en a été retiré car rien n'indiquait que l'Armée de résistance du Seigneur opérait sur le territoire pendant la période considérée. UN وقد أضيفت الجمهورية العربية السورية ومالي إلى القائمة منذ عام 2012، في حين تم حذف جنوب السودان لعدم توافر معلومات تشير إلى أن جيش الرب للمقاومة كان ناشطا في هذا الإقليم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La République d'Arménie occupe 20 % du territoire de l'Azerbaïdjan dans cette région et dans sept districts environnants. UN فجمهورية أرمينيا تحتل 20٪ من أراضي أذربيجان في هذا الإقليم وفي 7 مراكز حوله.
    Ce n'est qu'au niveau politique qu'il sera possible de remédier à la situation dans cette région. UN فالحالة في هذا الإقليم لا يمكن تسويتها إلا على المستوى السياسي.
    dans cette région, le droit coutumier prévaut et seules quelques affaires sont portées devant les tribunaux ordinaires. UN والقوانين العرفية واسعة الانتشار في هذا الإقليم ولا تعرض على المحاكم العادية سوى بضع قضايا فقط.
    Ce chiffre comprend toutes les personnes présentes sur le territoire lors de la nuit du recensement et les personnes résidant habituellement aux Tokélaou et se trouvant temporairement à l'étranger en raison de leur emploi dans la fonction publique, leurs études ou pour des raisons médicales, situation fréquente dans le territoire. UN ويشمل هذا العدد جميع من كانوا موجودين في توكيلاو ليلة إجراء الإحصاء بالإضافة إلى الأشخاص الذين يقيمون عادة ولكنهم كانوا في الخارج للعمل مؤقتا في الوظائف الحكومية أو بدافع تلقـِّـي التعليم أو العلاج، وهو ما يعد أمرا معتادا في هذا الإقليم.
    Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne soient pas contraires aux lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire ou aux traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. UN ويحق للفونو سن قوانين في ما يتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض قوانينها مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في هذا الإقليم أو المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    Désormais, la discrimination raciale en matière d'emploi, de formation, d'éducation, de logement et de fourniture de biens et services est interdite dans ce territoire. UN وبذلك، تُحظر في هذا اﻹقليم ممارسة التمييز العنصري في العمل والتدريب والتعليم والمسكن واحتياز الممتلكات والحصول على الخدمات.
    Les violations des droits de l'homme dans ce territoire sont devenues monnaie courante et même si l'on peut se féliciter de la visite en 1995 du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire. UN وقال إن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم أصبحت أمرا معتادا ورغم الشعور بالارتياح إزاء الزيارة التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    88. Toutefois, les mesures les plus urgentes à prendre consistent à enquêter sur le sort de toutes les personnes victimes du conflit en Tchétchénie, à rendre publics les rapports d'enquête et à faire cesser les violations répétées des droits de l'homme dans ce territoire. UN ٨٨- غير أن التدابير التي تمس الحاجة إلى اتخاذها تتمثل في التحقيق في مصير جميع اﻷشخاص من ضحايا الصراع في الشيشان، وفي إعلان تقارير التحقيق ووقف الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في هذا اﻹقليم.
    Il s'interroge sur la situation dans la République autonome d'Adzharie et se demande si le Pacte est totalement mis en œuvre sur ce territoire. UN وتساءل عن الوضع في جمهورية أدزهاريا المتمتعة بالحكم الذاتي، وعما إذا كان العهد ينفذ تنفيذا كاملا في هذا الإقليم.
    A partir de ce jours, tous les humains, soutenus ou employés par les Fae, sur ce territoire seront considérés comme terroristes. Ennemis du Seul Véritable Etat. Open Subtitles من اليوم فصاعدا كل البشر المطالب بهم أو عاملين في هذا الإقليم يعتبرون إرهابيين و أعداء الدولة
    La Commission juge nécessaire de la définir, car les habitants du territoire affecté par la succession d'États peuvent comprendre, outre les nationaux de l'État prédécesseur, des nationaux d'États tiers et des apatrides résidant sur ce territoire à la date de la succession. UN وترى اللجنة أن من الضروري إيراد هذا التعريف على أساس أن سكان الإقليم المتأثر بخلافة الدول يمكن أن يضموا، إلى جانب مواطني الدولة السلف، مواطني دول ثالثة وأشخاصاً عديمي الجنسية مقيمين في هذا الإقليم في تاريخ الخلافة.
    La montée de la violence au Kosovo et Metohija est due à l'escalade des activités terroristes des éléments séparatistes extrémistes parmi la minorité nationale albanaise au Kosovo et Metohija, malgré les efforts faits par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie pour régler pacifiquement les problèmes dans cette province. UN فازدياد العنف في كوسوفو وميتوهيا قد برز من خلال تصعيد النشاط اﻹرهابي الذي تقوم به العناصر الانفصالية المتطرفة لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا بالرغم من الجهود التي تبذلها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لحل المشاكل في هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية.
    Sur le total des enfants de cette région rendus orphelins par le sida, 95 % ont perdu soit leur mère soit leurs deux parents à cause du sida. UN وفقد خمس وتسعون في المائة من الأيتام في هذا الإقليم أمهاتهم أو كلا والديهم بسبب الإيدز.
    À défaut, le Conseil doit suspendre la mission des Nations Unies, qui est responsable de la situation catastrophique qui règne actuellement dans la province serbe. UN وفي حال عدم تحقق ذلك، سيتعين عليها تعليق بعثة الأمم المتحدة، التي تُعتبر مسؤولة عن الإسهام في تدهور الوضع في هذا الإقليم الصربي.
    Ils mettent en avant leur intérêt personnel et leurs attaches suffisantes à l'égard de ce territoire. UN وهم يشددون في المقام الأول على مصالحهم الشخصية في هذا الإقليم وروابطهم القوية به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more