"في هذا الدستور" - Translation from Arabic to French

    • dans la présente Constitution
        
    • par la Constitution
        
    • de la présente Constitution
        
    • dans la Constitution à
        
    • dans le texte de la nouvelle Constitution
        
    • ladite Constitution
        
    • par la présente Constitution
        
    • la présente Constitution et dans
        
    L'État respecte et garantit les droits reconnus dans la présente Constitution à toute personne se trouvant sur son territoire ou placée sous sa juridiction. > > . UN وتحترم الدولة وتضمن الحقوق المعترف بها في هذا الدستور لأي شخص يوجد في إقليمها أو يخضع لولايتها. "
    III. L'État garantit, respecte et protège les droits des nations et peuples autochtones ruraux consacrés dans la présente Constitution UN ثالثا - تكفل الدولة حقوق الأمم والشعوب الأصلية والزراعية المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القانون، وتحترمها وتحميها.
    En tout état de cause, ledit traité doit consacrer le principe de réciprocité et accorder aux Salvadoriens toutes les garanties pénales et procédurales inscrites dans la présente Constitution. UN وفي كل الأحوال، يجب أن تتضمن نصوص المعاهدة مبدأ التبادل وأن تمنح كل مواطني السلفادور جميع الضمانات الجنائية والاجرائية الواردة في هذا الدستور.
    1. S'agissant des droits et protections prévus par la Constitution, les femmes ont les mêmes droits que les hommes. UN ١- للمرأة حق مساو لحق الرجل في التمتع بالحقوق والحماية المنصوص عليها في هذا الدستور.
    Outre les attributions du Gouvernement, le Premier Ministre et les membres du Gouvernement exercent les fonctions qui leur sont conférées par les lois en vigueur, pour autant qu'elles n'aient pas été conférées à d'autres organes de l'État par la Constitution. UN وإضافة إلى صلاحيات مجلس الوزراء، يمارس رئيس وأعضاء المجلس الاختصاصات المنصوص عليها في التشريعات النافذة بما لا يتعارض مع الصلاحيات الممنوحة لسلطات الدولة الأخرى في هذا الدستور.
    Si une déclaration est faite au titre du présent alinéa, le présent sousalinéa et le sousalinéa 3, hormis l'amendement à la présente Constitution auquel il donne effet, et le sousalinéa 5 du présent alinéa seront supprimés de tout texte officiel de la présente Constitution ultérieurement publié mais, nonobstant cette suppression, le présent alinéa continuera d'avoir force de loi. UN رابعاً- وإذا صدر إعلان بموجب هذا البند، يتم حذف هذا البند الفرعي والبند الفرعي 3، بخلاف تعديل الدستور الذي أصبح نافذاً بذلك، والبند الفرعي 5 من هذا البند من كل نص رسمي في هذا الدستور الذي سينشر فيما بعد، ولكن على الرغم من هذا الحذف سيظل لهذا البند قوة القانون.
    124. Le Comité regrette que les rédacteurs de la Constitution de 1994 n'aient pas mentionné spécifiquement le Pacte ni défini sa place dans le système juridique interne dans le texte de la nouvelle Constitution, alors qu'il y est fait référence à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ١٢٤ - تأسف اللجنة لعدم انتهاز القائمين بوضع دستور عام ٤٩٩١ الفرصة لﻹشارة بوجه خاص في هذا الدستور إلى العهد وإلى علاقته القانونية بالنظام القانوني الداخلي، رغم إشارته إلى صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    L'État encouragera et protégera l'enseignement privé dispensé dans le respect des principes consacrés dans la présente Constitution et les lois " . UN ويجب على الدولة أن تشجع وتحمي التعليم الخاص الموفر وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القوانين " .
    < < Les droits des personnes ayant des besoins spéciaux et ceux des personnes âgées sont garantis par l'État au même titre que tous les droits et libertés consacrés dans la présente Constitution > > . UN " حقوق الأشخاص ذوي الحاجات الخاصة والمسنين، حيث تكفل الدولة لهم كل الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الدستور " .
    c) Il ne peut être adopté aucune loi contraire aux droits et aux libertés fondamentales inscrits dans la présente Constitution; UN (ج) لا يجوز سن قانون يتعارض مع الحقوق والحريات الأساسية الواردة في هذا الدستور.
    Paragraphe 2. Les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie. > > . UN الفقرة 2- لا يمكن للحقوق والضمانات المنصوص عليها في هذا الدستور استبعاد الحقوق والضمانات الأخرى المستمدة من النظام ومن المبادئ التي اعتمدها أو من المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية البرازيل الاتحادية طرفاً فيها.
    Ce qui plus est, le paragraphe II de l'article 12 de la Constitution stipule que < < les droits et libertés de la personne et du citoyen énoncés dans la présente Constitution sont appliqués conformément aux traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie > > . UN والفقرة الثانية من المادة 12 من الدستور تنص، علاوة على ذلك، على أن " حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين الواردة في هذا الدستور واجبة التطبيق وفقا للمعاهدات الدولية التي تعد جمهورية أذربيجان طرفا فيها " .
    < < Les droits et libertés publics énoncés dans la présente Constitution doivent être réglés ou définis par la loi ou conformément à celleci. Cette réglementation ou définition doit être conforme à l'essence du droit ou de la liberté visé. > > . UN " لا يكون تنظيم الحقوق والحريات العامة المنصوص عليها في هذا الدستور أو تحديدها إلا بقانون، أو بناءً عليه، ولا يجوز أن ينال التنظيم أو التحديد من جوهر الحق أو الحرية " .
    a) Toute fonction politique et tout exercice de la puissance publique qui ne sont pas expressément attribués aux institutions de Bosnie-Herzégovine par la Constitution incombent aux Entités. UN )أ( تكون جميع الوظائف والصلاحيات الحكومية التي لا يُعهد بها صراحة في هذا الدستور إلى مؤسسات البوسنة والهرسك من مهام وصلاحيات الكيانات.
    9. Toute autre question prévue par la Constitution ou les lois fédérales. L'article 49 de la Constitution stipule : UN 9 - أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو في القوانين الاتحادية " .
    9. Toute autre question prévue par la Constitution ou pouvant s'y rapporter conformément à une loi fédérale. III. Développement social et économique UN 9 - أية اختصاصات أخرى منصوص عليها في هذا الدستور أو يمكن أن تحال إليها بموجب قانون اتحادي " .
    Si une telle déclaration n'est pas faite dans un délai de 12 mois à compter de l'adjonction du présent alinéa à la présente Constitution ou dans un délai plus long éventuellement prévu par la loi, le présent alinéa cessera de produire ses effets et sera supprimé de tout texte officiel de la présente Constitution ultérieurement publié. UN خامساً- وإذا لم يصدر هذا الإعلان خلال اثني عشر شهراً من إضافة هذا البند إلى الدستور أو خلال مدة أطول ينص عليها القانون، فسيتوقف نفاذ هذا البند وسيحذف من كل نص رسمي في هذا الدستور الذي سينشر فيما بعد.
    < < Toute personne dont les droits et les libertés reconnus par la présente Constitution sont violés peut invoquer les dispositions de la présente Constitution pour intenter un procès ou se défendre devant les tribunaux. > > UN " الشخص الذي تنتهك حقوقه وحرياته المسلَّم بها في هذا الدستور أن يحتج بأحكام هذا الدستور عندما يرفع دعوى قضائية أو يدافع عن نفسه أو نفسها في المحكمة " .
    8. Le Comité regrette que les rédacteurs de la Constitution de 1994 n’aient pas mentionné spécifiquement le Pacte ni défini sa place dans le système juridique interne dans le texte de la nouvelle Constitution, alors qu’il y est fait référence à d’autres instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN ٨- تأسف اللجنة لعدم انتهاز القائمين بوضع دستور عام ٤٩٩١ الفرصة لﻹشارة بوجه خاص في هذا الدستور إلى العهد وإلى علاقته القانونية بالنظام القانوني الداخلي، رغم إشارته إلى صكوك دولية أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 12 de la Constitution, les droits et libertés de l'homme et du citoyen énumérés dans ladite Constitution sont mis en œuvre conformément aux traités internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 12 من الدستور، تمارس حقوق وحريات الإنسان والمواطن المشار إليها في هذا الدستور وفقاً للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية أذربيجان طرفاً فيها.
    Toute restriction frappant ces libertés et ces droits ne peut être imposée que par la loi, dans les conditions fixées par la présente Constitution. UN ولا يجوز فرض أي قيود على الحقوق والحريات الأساسية إلاَّ بموجب القانون مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا الدستور.
    La République de Bosnie-Herzégovine, dont le nom officiel est dorénavant " Bosnie-Herzégovine " , conserve son existence légale d'État au regard du droit international, avec sa structure interne modifiée comme en dispose la présente Constitution et dans ses frontières internationalement reconnues actuelles. UN ١ - الاستمرار - تواصل جمهورية البوسنة والهرسك، التي يصبح اسمها الرسمي من اﻵن فصاعدا " البوسنة والهرسك " ، وجودها القانوني، بموجب القانون الدولي، كدولة، مع تعديل هيكلها الداخلي على النحو المنصوص عليه في هذا الدستور وبحدودها الحالية المعترف بها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more