"في هذا الصدد هو" - Translation from Arabic to French

    • à cet égard est
        
    • dans ce domaine est
        
    • en la matière est
        
    • à cet égard a été
        
    • est de
        
    • est le
        
    • celle
        
    • dans ce contexte serait
        
    L'événement le plus notable à cet égard est l'abolition de l'apartheid et l'institution d'un gouvernement démocratique en Afrique du Sud. UN وأبرز اﻷحداث في هذا الصدد هو القضاء على الفصل العنصري وإقامة حكومة ديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Un autre aspect à prendre en compte à cet égard est le partage équitable des responsabilités financières entre les Parties pour ces réunions. UN وثمة جانب آخر ينبغي النظر فيه في هذا الصدد هو التوزيع العادل للمسؤولية المالية فيما بين الأطراف لعقد هذه الاجتماعات.
    Son principal instrument à cet égard est la Stratégie de revitalisation de l'agriculture, qui donne une base à un certain nombre de réformes, y compris celles qui visent les femmes. UN والصك الحكومي الأساسي في هذا الصدد هو استراتيجية تنشيط الزراعة، التي توفر الأساس لعدد من الإصلاحات في قطاع الزراعة، بما فيها تلك التي تستهدف المرأة.
    Il déclare que la seule activité judiciaire constatée dans ce domaine est l'audition de requêtes en inconstitutionnalité relatives à l'exécution de la peine de mort. UN ويذكر أن النشاط القضائي الوحيد في هذا الصدد هو النظر في الطلبات الدستورية فيما يتعلق بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Le principe qui prévaut en la matière est celui, déjà souligné, de la liberté d'association et de réunion. UN والمبدأ الساري في هذا الصدد هو مبدأ حرية تكوين الجمعيات والتجمع الذي سبقت الإشارة إليه.
    Un des résultats les plus importants à cet égard a été l'abrogation d'un bail à long terme et à des conditions peu favorables des locaux du centre d'information des Nations Unies à Londres. UN وحدث تطور رئيسي في هذا الصدد هو إنهاء عقد إيجار أماكن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن، وكان عقدا مجحفا طويل اﻷجل.
    L'objectif général est de forger un véritable partenariat social à l'appui des actions communes pour un développement durable. UN والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة.
    La diligence raisonnable que doit exercer un État à cet égard est évidemment celle que l'on associe à la bonne gouvernance. UN ومن الواضح أن واجب العناية المتوقع من الدول في هذا الصدد هو الواجب المرتبط بالحكم الرشيد.
    Le principe essentiel à cet égard est qu’un fonctionnaire ne doit faire de déclarations à la presse que dans la mesure où il y a été autorisé. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    L'objectif ultime à cet égard est l'élimination complète des armes nucléaires. UN وإن الهدف النهائي في هذا الصدد هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    L'objectif ultime à cet égard est l'élimination complète des armes nucléaires. UN وإن الهدف النهائي في هذا الصدد هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Un exemple éloquent à cet égard est celui de la viabilité environnementale de l'activité économique. UN وأحد اﻷمثلة الهامة في هذا الصدد هو عدم قدرة اﻷسواق على أن تضمن بنفسها الاستدامة البيئية للنشاط الاقتصادي.
    Le principe essentiel à cet égard est qu'un fonctionnaire ne doit faire de déclarations à la presse que dans la mesure où il y a été autorisé. UN وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له.
    Particulièrement importante à cet égard est l’adoption de plans d’action régionaux qui reflètent les priorités, les capacités et les besoins en ressources de ces États. UN ومن اﻷمور الملحوظة على وجه الخصوص في هذا الصدد هو اعتماد خطط عمل إقليمية تعكس أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية وقدراتها واحتياجاتها من الموارد.
    L'hésitation dans ce domaine est malsaine. UN والتردد في هذا الصدد هو ببساطة أمر غير سليم.
    La dernière mesure en date dans ce domaine est le projet de loi concernant l'appui à la création et au développement des ONG, des institutions civiles et des associations de femmes. UN وكان آخر التدابير في هذا الصدد هو القانون المتعلق بدعم إنشاء منظمات غير حكومية ومؤسسات مدنية وجمعيات نسائية وتوسيع نطاقها.
    62. Le Comité constate qu'il existe diverses dispositions législatives concernant le droit de l'enfant d'être entendu et que l'âge minimum légal applicable en la matière est fixé à 12 ans. UN 62- اللجنة على علم بمختلف الأحكام الواردة في القانون بخصوص حق الطفل في أن يستمع إلى رأيه، وبأن الحد الأدنى للسن القانونية في هذا الصدد هو 12 عاماً من العمر.
    Toujours est-il que la guerre et ses moyens sont les pires dysfonctionnements de la société et que l'établissement de restrictions et de règles en la matière est un processus long et ardu. UN ومع ذلك فإن الحرب والوسائل المستخدمة في شنها هي ترجمة لأسوأ حالات الخلل في عمل المجتمعات وأن فرض القيود والقواعد في هذا الصدد هو عملية شاقة وطويلة الأمد.
    L'essence même de tous nos efforts à cet égard a été de donner le pouvoir au peuple. UN وبقي جوهر مساعينا في هذا الصدد هو نقل السلطة إلى الشعب.
    Le fait marquant le plus important à cet égard a été l'adoption d'une résolution d'ensemble sur 10 territoires, au lieu de la résolution habituelle sur chacun d'entre eux. UN وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم.
    En attendant, l'approche la plus pratique est de s'en tenir à la description détaillée, figurant au paragraphe 42, des principales modalités d'un transfert d'armes. UN وإلى أن يتم ذلك سيظل أفضل نهج عملي في هذا الصدد هو الوصف الشامل، على النحو المحدد في الفقرة ٤٢ أدناه، للعناصر الرئيسية لعملية نقل اﻷسلحة.
    Un exemple célèbre est le procès relatif au Système d'allocation des places dans les écoles secondaires, dont les détails figurent à l'annexe C. UN وهناك مثال شهير في هذا الصدد هو القضية المتعلقة بنظام تخصيص الأماكن بالمدارس الثانوية، التي ترد تفاصيلها في المرفق جيم.
    L'autre élément à envisager dans ce contexte serait un mécanisme qui permettrait de traiter les problèmes budgétaires se posant entre les sessions de la Conférence des Parties. UN وهناك عامل هام آخر في هذا الصدد هو وضع آلية لمعالجة المشاكل المالية التي تنشأ بين دورات مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more