"في هذا القطاع الفرعي" - Translation from Arabic to French

    • dans ce sous-secteur
        
    • à ce sous-secteur
        
    • dans ce soussecteur
        
    • de ce sous-secteur
        
    L'augmentation du nombre des bâtiments utilisés pour la pêche commerciale explique également les gains de production enregistrés dans ce sous-secteur. UN كما أسهم، ازدياد عدد قوارب الصيد التجارية العاملة، في ازدياد الانتاج في هذا القطاع الفرعي.
    Les activités dans ce sous-secteur commenceront au mois de février 1995; UN وقد بدأت اﻷنشطة في هذا القطاع الفرعي في شباط/فبراير ١٩٩٥؛
    Toutefois, l'augmentation du prix du café commercial sur le marché international pourrait être une motivation supplémentaire pour investir à nouveau dans ce sous-secteur. UN بيد أن الأسعار الأعلى للبن التجاري في السوق الدولية ربما يغدو حافزاً إضافياً على المبادرة باستثمارات جديدة في هذا القطاع الفرعي.
    Le montant estimatif des dépenses relatives à ce sous-secteur a été inclus dans les dépenses relatives au sous-secteur 122 (Logement). UN أدرجت النفقات المقدرة في هذا القطاع الفرعي تحت القطاع الفرعي ١٢٢ )الاسكان(. منظمــة اﻷمــم المتحـ
    Les préférences nationales et l'application de technologies dans ce soussecteur varient considérablement selon les Parties. UN وتختلف الخيارات الوطنية كما يختلف تطبيق التكنولوجيات في هذا القطاع الفرعي اختلافاً كبيراً حسب الأطراف.
    270. L'existence de schémas sexistes dans le recrutement de la main-d'oeuvre de ce sous-secteur est mise en évidence par les préférences des propriétaires d'entreprises ou administrateurs généraux chargés de recruter hommes ou femmes pour les différents emplois. UN ٢٥٩ - ومما يدل أيضا على وجود أنماط تحابي أحد الجنسين في مجال العمل في هذا القطاع الفرعي هو تلك التفضيلات التي يظهرها الملاك و/أو المديرون العامون لدى تعيين الذكور أو اﻹناث لتولي مختلف الوظائف.
    Étant donné l'importance des investissements en capital nécessaires pour débuter la production en serre, très peu de femmes des zones rurales sont en mesure d'entrer dans ce sous-secteur en tant que propriétaires de leur entreprise. UN وبالنظر إلى حجم رأس المال المطلوب للاستثمار لإقامة مشروع لإنتاج الصوبات، لا تتمكن نسبة كبيرة من النساء في الريف من المشاركة في هذا القطاع الفرعي باعتبارهن من الملاك.
    L'enseignement supérieur représente 34 % du montant total des crédits alloués au secteur de l'éducation au titre des phases I à IV. Le taux d'efficacité de la distribution des produits de base dans ce sous-secteur a varié de 100 % au titre de la phase II à 19 % au titre de la phase IV. UN وتم رصد ٣٤ في المائة من مجموع الاعتمادات المخصصة لقطاع التعليم في إطار المراحل من اﻷولى إلى الرابعة من البرنامج للتعليم العالي. وتراوحت درجة فعالية توزيع السلع إلى المستعملين النهائيين في هذا القطاع الفرعي ما بين ١٠٠ في المائة في إطار المرحلة الثانية و ١٩ في المائة في إطار المرحلة الرابعة.
    Le grand nombre d'organismes travaillant dans ce sous-secteur traduit le besoin urgent d'une coordination plus efficace afin que l'Autorité palestinienne et tous les organismes concernés puissent bénéficier dans la mesure du possible des diverses activités entreprises. UN ويدل العدد الكبير من الوكالات العاملة في هذا القطاع الفرعي على أن هناك حاجة ملحة إلى زيادة فعالية التنسيق لكي تتمكن السلطة الفلسطينية وجميع الوكالات المعنية من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من مختلف الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها.
    La modicité des coûts de prospection et de production, que rendent possibles les progrès de la technologie et les conditions favorables que les pays africains offrent aux compagnies pétrolières en ce qui concerne les concessions, continue d'encourager les activités dans ce sous-secteur. UN وأدى انخفاض تكاليف الاستكشاف والانتاج، الناجم عن التطورات التكنولوجية والشروط المؤاتية التي تقوم البلدان اﻷفريقية بتقديم التسهيلات في إطارها إلى الشركات النفطية، إلى استمرار تشجيع اﻷنشطة المضطلع بها في هذا القطاع الفرعي.
    Le Groupe continuait de recueillir des données et s'employait à rester informé de la question; il pourrait inclure, dans ses évaluations futures, des hypothèses plus optimistes quant au rythme de l'élimination dans ce sous-secteur. UN فالفريق لا يزال يقوم بتجميع البيانات ويحاول الإلمام بآخر التطورات في هذه المسألة، وقال إن الفريق يمكنه، في التقييمات التي سيجريها في المستقبل، أن يضع افتراضات أكثر تفاؤلاً عن معدل التخفيض التدريجي في هذا القطاع الفرعي.
    L'hypothèse selon laquelle le secteur de la climatisation fixe passerait à des solutions de remplacement en 2020 était fondée sur la probabilité que certains réfrigérants à faible PRG seraient alors disponibles dans ce sous-secteur et que les fabricants les auraient largement adoptés d'ici là. UN أما افتراض أن قطاع تكييف الهواء الثابت قد يتحول إلى بدائل بحلول 2020 فقد تم اتخاذه استناداً إلى الافتراض بأن مبردات معينة ذات دالة احترار عالمي منخفضة سوف تكون متوافرة في هذا القطاع الفرعي وأن المـُصنعِين سيكونون قد تحولوا بدرجة كبيرة إلى تلك البدائل بحلول ذلك الوقت.
    Il enregistrait les entités dans ce sous-secteur et les autorisait à opérer, en assurant l'accès aux oléoducs et gazoducs selon un régime soit d'accès des tiers au réseau, soit de transport sous contrats, déterminait les tarifs d'acheminement et fixait les normes techniques et de sécurité. UN وتسجل الهيئة الكيانات العاملة في هذا القطاع الفرعي وتصدر الأذونات اللازمة لها، وتضمن وصولها إلى خطوط الأنابيب بوصفها ناقلاً مشتركاً أو ناقلاً تعاقدياً، وتحدد تعريفات خطوط الأنابيب وتضع المعايير التقنية ومعايير السلامة.
    104. L'UNESCO, en coopération avec le PNUD, a dégagé une approche-programme et établi des avant-projets en vue du relèvement immédiat du secteur de l'éducation. Des missions ont été entreprises dans le domaine du relèvement de l'enseignement supérieur et on met la dernière main à un projet de coopération dans ce sous-secteur. UN ١٠٤ - وقد صاغت اليونسكو بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نهجا برنامجيا ومقترحات مشاريع ﻹصلاح قطاع التعليم، وتم الاضطلاع ببعثات من أجل إصلاح نظام التعليم العالي ويجري استكمال مشروع للتعاون في هذا القطاع الفرعي.
    S'agissant de l'hypothèse du Groupe concernant l'élimination tardive des solutions de remplacement à PRG élevé dans le sous-secteur du polystyrène extrudé, M. Ashford a expliqué que, si la transition vers des solutions à faible PRG financées par le Fonds multilatéral était déjà en cours dans ce sous-secteur, les multinationales influentes n'avaient pas encore décidé quelle technologie choisir. UN 88 - وفيما يتعلق بافتراض الفريق بشأن موعد تأخر التقليل التدريجي للبدائل ذات القدرات العالية في إحداث الاحترار العالمي في القطاع الفرعي لكريستال البولسترين، قال إنه فيما تجري في هذا القطاع الفرعي عمليات الانتقال إلى الحلول ذات القدرات المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف، فإن الشركات المؤثرة المتعددة الجنسيات لم تحدد بعد التكنولوجيات التي تود اختيارها.
    Le montant estimatif des dépenses relatives à ce sous-secteur a été inclus dans les dépenses relatives au sous-secteur 151 (Politiques et planification de l'emploi). UN أدرجت النفقات المقدرة في هذا القطاع الفرعي تحت القطاع الفرعي ١٥١ )السياسات والتخطيط(. منظمــة العمــل الدولية
    Ils ont pris peu d'engagements dans ce soussecteur au titre de l'AGCS et conservent donc la possibilité de libéraliser les activités de la façon qui cadre le mieux avec les objectifs de la politique énergétique nationale, en cherchant à obtenir d'importantes concessions réciproques. UN واتخذت هذه البلدان التزامات قليلة في هذا القطاع الفرعي في جداولها المقدمة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ولذلك لا تزال لديها المرونة اللازمة لكي تحرر تجارتها حيثما ترى أن هذا التحرير يتفق على خير وجه مع أهداف سياسة الطاقة المحلية، ولكي تطلب لقاء ذلك تنازلات هامة.
    85. Le projet de développement du secteur de l'enseignement secondaire est une initiative du Gouvernement visant l'amélioration de ce sous-secteur en général. UN 85 - ويشكل مشروع تنمية قطاع التعليم الثانوي تدخلا برنامجيا للحكومة يهدف إلى إحداث تحسين عام في هذا القطاع الفرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more