"في هذا المجال خلال" - Translation from Arabic to French

    • dans ce domaine au cours
        
    • dans ce domaine en
        
    • dans ce domaine pendant
        
    • à cet égard pourraient être faits lors
        
    • dans ce domaine durant l
        
    Le Département a enregistré des progrès considérables dans ce domaine au cours de l'année écoulée, notamment avec l'élaboration du module de formation générique standardisé. UN وقد سجّلت الإدارة حالات تقدم كبيرة في هذا المجال خلال العام الماضي، ولا سيما في إطار وضع وحدة التدريب العامة القياسية.
    Ce groupe de travail coordonnera les efforts dans ce domaine au cours de la présidence suédoise de l'Union européenne; UN وسيتولى الفريق العامل تنسيق الجهود في هذا المجال خلال رئاسة السويد للإتحاد الأوروبي.
    La décision du Canada de présenter ce projet de résolution découle des faits importants survenus dans ce domaine au cours de l'année écoulée. UN قرار كندا بتقديم مشروع هذا القرار نابع من التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال خلال السنة الماضية.
    Des progrès devraient être accomplis dans ce domaine en 2011. UN ويتوقع تحقيق بعض الانجازات في هذا المجال خلال عام 2011.
    :: À la différence de la situation de 1999, caractérisée par une absence quasi-totale d'interventions dans le cadre des systèmes d'alerte rapide, un certain nombre de pays ont fait état de progrès dans ce domaine en 2000; UN :: وعلى عكس ما حدث في عام 1999، حيث كان العمل في مجال نظم الإنذار المبكر منعدما تماما تقريبا، أبلغ عدد من البلدان عن تحقيق تقدم في هذا المجال خلال عام 2000؛
    Le Secrétariat prévoit de suivre l'évolution dans ce domaine pendant l'exercice biennal en cours et les exercices biennaux ultérieurs. UN وتعتزم الأمانة متابعة التطوّرات في هذا المجال خلال فترتي السنتين الحالية والقادمة.
    Aucun changement n'est intervenu dans ce domaine pendant la période considérée. UN لم يحدث أي تغير في هذا المجال خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    De surcroît, pour le moment, toute mesure dans ce sens était exclue en raison de l'absence de financement, mais il espérait que des progrès à cet égard pourraient être faits lors de la réunion en cours. UN وقال كذلك إن العمل مستبعد في هذا الوقت بالنظر إلى نقص التمويل إلاّ أنه أعرب عن الأمل في تحقيق تقدم في هذا المجال خلال هذا الاجتماع.
    Toutefois, les espoirs suscités par cette évolution continuent d'être tempérés par le climat d'indécision, d'ambiguïté et d'incertitude qui a caractérisé les efforts multilatéraux déployés dans ce domaine durant l'année écoulée. UN بيد أن اﻵمال التي تبعث عليها هذه التطورات لا يزال يخيم عليها مناخ الافتقار إلى العزيمة والتردد في اتخاذ القرار وعدم اليقين الذي ساد الجهود المتعددة اﻷطراف في هذا المجال خلال العام الماضي.
    Le sondage mondial du personnel indique que des progrès notables ont été accomplis dans ce domaine au cours des six dernières années, mais confirme également que l'on peut faire davantage. UN وفي حين أن الاستقصاء العالمــي للموظفين يبين أننا قد أحرزنا تقدمــا كبيرا في هذا المجال خلال السنوات الست الماضية، لكنه ثبت أيضا أنه يلزم بذل المزيد.
    La plupart de ces pays ont accompli des progrès considérables dans ce domaine au cours des 10 dernières années. UN وقد أحرز معظم البلدان النامية غير الساحلية تقدماً هاماً في هذا المجال خلال العقد الماضي أو نحوه.
    Cela nous semble être la mesure la plus importante que la communauté internationale a prise dans ce domaine au cours des 10 dernières années. UN وهذه تبدو لنا أهم خطوة اتخذها المجتمع الدولي في هذا المجال خلال السنوات العشر الماضية.
    Les autorités russes ont déjà opéré d'importantes transformations d'ordre normatif et organisationnel dans ce domaine au cours des dernières années. UN أجرت السلطات الروسية بالفعل تغييرات تنظيمية وقانونية واسعة النطاق في هذا المجال خلال السنوات الأخيرة.
    47. Les efforts déployés dans ce domaine au cours des quatre dernières années ont été brièvement décrits. UN ٧٤- تم إيراد وصف موجز للجهود التي اضطلع بها في هذا المجال خلال اﻷعوام اﻷربعة الماضية.
    Pas moins de 77 bureaux de pays cherchent à obtenir des résultats tangibles dans ce domaine au cours de la période couverte par le cadre de financement pluriannuel. UN ويهــدف ما لا يقل عن ٧٧ مكتبا قطريا إلى تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال خلال الفترة التي يشملها إطار التمويل المتعدد السنوات.
    En adoptant ses conclusions concertées, la Commission a poursuivi les travaux qu'elle avait entrepris dans ce domaine en 1999 et 2000. UN وباعتماد هذه الاستنتاجات المتفق عليها، فإن اللجنة واصلت العمل الذي اضطلعت به في هذا المجال خلال عامي 1999 و 2000.
    Il sera nécessaire de poursuivre les travaux dans ce domaine en 1997. UN وسيلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال خلال عام ١٩٩٧.
    L'on a enregistré une aggravation du chômage et une diminution considérable des revenus, et les activités réalisées par Israël dans ce domaine en 1996 continuent de créer de nouvelles réalités géographiques et démographiques qui compliquent énormément les négociations de paix. UN وقد حدثت زيادة في البطالة ونقص ضخم في الدخول، وما تزال اﻷنشطة التي اضطلعت بها إسرائيل في هذا المجال خلال عام ٦٩٩١ تنشئ حقائق جغرافية وديمغرافية جديدة تعرقل إلى حد كبير مفاوضات السلام.
    Sur les 95 bureaux de pays du PNUD, 42 envisagent d'entreprendre des activités dans ce domaine pendant la période 2004-2007. UN يتوخى اثنان وأربعون من الـ 95 مكتبا قطريا للبرنامج الإنمائي الاضطلاع بأنشطة في هذا المجال خلال الفترة 2004-2007.
    46. Aucune activité nouvelle n'a été entreprise dans ce domaine pendant la période à l'examen. UN ٤٦ - لن يضطلع بأي أنشطة جديدة في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le Comité estime que le Bureau aurait dû faire des efforts supplémentaires dans ce domaine pendant l'exercice 1998-1999. UN ويرى المجلس أنه كان ينبغي للمكتب أن يقوم بمزيد من العمل في هذا المجال خلال فترة السنتين 1998-1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more