Le Comité recommande que des efforts rigoureux continuent d'être faits dans ce domaine et que des mesures soient prises pour que les personnes ayant participé à des violations flagrantes des droits de l'homme soient démises de leurs fonctions militaires ou publiques. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهود حثيثة في هذا الميدان وأن تتخذ التدابير التي تكفل إبعاد هؤلاء الأشخاص من القوات المسلحة والمناصب الحكومية. |
Car c'est dans le domaine du développement que le défi lancé à l'ONU est le plus redoutable, et c'est pour cette raison que nous pensons que l'Organisation doit continuer de travailler dans ce domaine et que son rôle doit être renforcé. | UN | ذلك أن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية أكثر خطورة، ولهذا نعتقد أنه يتعين على المنظمة أن تواصل المشاركة في هذا الميدان وأن يتعزز دورها فيه. |
58. En réponse à la question de l'alinéa g), M. Krukov déclare qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine et que les autorités se sont engagées dans une entreprise de longue haleine, dont l'issue dépendra en grande partie du financement des programmes envisagés. | UN | ٨٥- ورداً على السؤال الوارد في الفقرة الفرعية )ز(، أعلن السيد كروكوف أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا الميدان وأن السلطات شرعت تُنفﱢذ مشروعاً يحتاج إلى نَفَس طويل ستتوقف نتيجته، إلى حد كبير، على تمويل البرامج المتوخاة. |
Le représentant du Centre a expliqué que les travaux du Centre dans ce domaine ne se situaient pas sur le plan opérationnel mais résultaient d’une division du travail avec le Bureau des affaires juridiques, lequel appuyait les activités normatives de l’Assemblée générale sur le sujet tandis que les activités du Centre étaient axées sur la recherche et la coopération technique. | UN | وأوضح ممثل المركز أن أعمال المركز في هذا الميدان ليست تنفيذية، ولكنها نشأت من تقسيم العمل مع مكتب الشؤون القانونية الذي يدعم اﻷنشطة المعيارية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان وأن المركز يركز على البحث والتعاون التقني. |
Le représentant du Centre a expliqué que les travaux du Centre dans ce domaine ne se situaient pas sur le plan opérationnel mais résultaient d’une division du travail avec le Bureau des affaires juridiques, lequel appuyait les activités normatives de l’Assemblée générale sur le sujet tandis que les activités du Centre étaient axées sur la recherche et la coopération technique. | UN | وأوضح ممثل المركز أن أعمال المركز في هذا الميدان ليست تنفيذية، ولكنها نشأت من تقسيم العمل مع مكتب الشؤون القانونية الذي يدعم اﻷنشطة المعيارية لﻷمم المتحدة في هذا الميدان وأن المركز يركز على البحث والتعاون التقني. |
5. Prie également le Secrétaire général de maintenir et d'élargir le fichier des experts en la matière et de continuer à rassembler des renseignements sur les dispositions pénales des législations nationales relatives à l'environnement et sur les initiatives régionales ou multinationales; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحتفظ بقائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها ويواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
Il devrait regrouper l'essentiel des travaux effectués dans ce domaine et en faire ressortir les lacunes. | UN | وأن يجمع هذا التقرير اﻷعمال الرئيسية في هذا الميدان وأن يحدد الثغرات. |
5. Prie également le Secrétaire général de maintenir et d'élargir le fichier des experts en la matière et de continuer à rassembler des renseignements sur les dispositions pénales des législations nationales relatives à l'environnement et sur les initiatives régionales ou multinationales; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحتفظ بقائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها وأن يواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
5. Prie également le Secrétaire général de maintenir et d'élargir le fichier des experts en la matière et de continuer à rassembler des renseignements sur les dispositions pénales des législations nationales relatives à l'environnement et sur les initiatives régionales ou multinationales; | UN | ٥ - يطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يحفظ قائمة الخبراء في هذا الميدان وأن يوسع نطاقها وأن يواصل جمع المعلومات عن القوانين الجنائية البيئية الوطنية وعن المبادرات الاقليمية والمتعددة الجنسيات المتخذة في هذا الخصوص؛ |
La Rapporteuse spéciale recommande vivement que, dans le cadre de son mandat consistant à s'occuper des enfants en situation particulièrement difficile, l'UNICEF lance et finance des projets conçus expressément pour les enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, en tirant parti des compétences des organisations non gouvernementales qui oeuvrent dans ce domaine et en leur apportant un soutien. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بقوة أن تقوم اليونيسيف، في إطار ولايتها فيما يتعلق بتناول مسألة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه عام، باستهلال وتمويل مشاريع تستجيب على وجه التحديد لﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري، وأن تعتمد في ذلك على دراية المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان وأن تقدم الدعم إليها. |