Il faut envisager la possibilité d'associer le système des Nations Unies à ces mécanismes, en ce sens qu'il pourrait soutenir et faciliter le dialogue. | UN | وينبغي النظر في إمكانية دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يمكنها دعم الحوار وتسهيله إلى المشاركة في هذه الآليات. |
Ceci dit, les enfants qui participent à ces mécanismes doivent pouvoir compter sur des politiques, des procédures et des pratiques adaptées à leur âge. | UN | ولكن يجب دعم الأطفال الذين يشاركون في هذه الآليات من خلال سياسات وإجراءات وممارسات مؤاتية للطفل. |
Je demande à tous les États Membres d'envisager de participer à ces mécanismes eu égard au caractère universel de l'action humanitaire. | UN | وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء النظر في إمكانية المشاركة في هذه الآليات اعترافاً بالطابع العالمي للعمل الإنساني. |
Des États garantissent la participation d'acteurs non étatiques dans ces mécanismes. | UN | وكفلت الدول مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في هذه الآليات. |
Des groupes de travail ou des sous-comités sont associés tant au niveau national que local à ces mécanismes, sous la coordination du centre national de liaison. | UN | ويتم إشراك أفرقة عمل أو لجان فرعية في هذه الآليات على المستويين الوطني والمحلي، وتقوم جهة الوصل الوطنية بتنسيق هذه المشاركة. |
Les pays à revenu intermédiaire de la région ont été encouragés à participer à ces mécanismes. | UN | وقد شُجعت بلدان المنطقة ذات الدخل المتوسط على المساهمة في هذه الآليات. |
Les dons à ces mécanismes doivent être inclus dans une note en bas de page. | UN | وينبغي أن تدرج في حاشية قائمةٌ بالجهات المانحة التي تساهم في هذه الآليات. |
Les participants à ces mécanismes ont indiqué au BSCI que le PNUCID participait plus activement à ce travail avant 1998. | UN | وذكر المشاركون في هذه الآليات لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج كان يشارك في هذا العمل مشاركة أكثر فعالية قبل عام 1998. |
Cette délégation a encouragé les candidats à obtenir le concours des États Membres grâce à ces mécanismes et a incité ceux-ci à jouer un rôle actif et à faire en sorte que les candidats entendent leurs vues. | UN | وشجع المرشحين على إشراك الدول الأعضاء من خلال هذه الآليات، كما شجع الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في هذه الآليات وكفالة إيصال آرائها أيضا إلى المرشحين. |
De même, la création de mécanismes locaux de règlement des conflits a été retardée et, par conséquent, la participation à ces mécanismes des femmes et des groupes historiquement marginalisés ne s'est pas concrétisée. | UN | وبالمثل، فقد تأخر إنشاء آلية حل النزاعات المحلية، وبالتالي لم تتحقق مشاركة المرأة والفئات التي كانت مهمشة في الماضي في هذه الآليات. |
La participation des donateurs bilatéraux et multilatéraux à ces mécanismes devient une nécessité d'autant plus urgente que le processus de mise en œuvre passe de la planification à la phase opérationnelle. | UN | ويصبح إشراك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه الآليات ضرورة أكثر إلحاحاً مع انتقال عملية التنفيذ من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التشغيل. |
Le Comité spécial insiste sur la nécessité de prendre les dispositions nécessaires pour définir clairement à l'avance les responsabilités des parties à ces mécanismes. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل أن تُحدد مسبقا وبوضوح مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآليات. |
Le Comité spécial insiste sur la nécessité de prendre les dispositions nécessaires pour définir clairement à l'avance les responsabilités des parties à ces mécanismes. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل أن تُحدد مسبقا وبوضوح مسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في هذه الآليات. |
Les peuples autochtones participent très activement à ces mécanismes, ce qui atteste de la nécessité de l'existence d'instances internationales de surveillance et de l'actualité des questions traitées dans la Convention. | UN | ويشترك السكان الأصليون في هذه الآليات على مستوى عال وهو ما يدل على الحاجة إلى إنشاء هيئات رصد دولية وعلى حداثة القضايا التي تنظمها الاتفاقية. |
Souvent, les organisations qui participent à ces mécanismes ne sont pas disposées à pratiquer, au-delà de la participation à des réunions régulières, une coopération importante. | UN | وفي الكثير من الحالات، لا تكون الوكالات المشاركة في هذه الآليات مستعدة لإبداء تعاون كبير فيما عدا المشاركة في الاجتماعات العادية. |
Les décisions de cette chambre ont donc des conséquences importantes pour les Parties ainsi que pour les personnes morales publiques ou privées qui participent à ces mécanismes. | UN | فالقرارات التي يتخذها فرع الإنفاذ تترتب عليها نتائج لا يستهان بها بالنسبة للأطراف كما بالنسبة للكيانات الخاصة والعامة أو الكيانات القانونية المشاركة في هذه الآليات. |
Ces différends, plaintes ou réclamations peuvent être formulés par des personnes morales privées ou publiques participant aux mécanismes au titre du Protocole de Kyoto, ou par d'autres personnes morales touchées qui ne participent pas à ces mécanismes. | UN | ويمكن تقديم هذه المنازعات والشكاوى والمطالبات من طرف الكيانات القانونية الخاصة والعامة المشاركة في الآليات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو، أو من طرف الكيانات القانونية المتضررة غير المشاركة في هذه الآليات. |
Les organisations internationales et les ONG devraient être impliquées dans ces mécanismes. | UN | وينبغي إشراك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في هذه الآليات. |
Nous devons avoir confiance dans ces mécanismes multilatéraux et les redynamiser afin d'accélérer les négociations multilatérales sur le désarmement et la non-prolifération. | UN | وعلينا أن نضع ثقتنا في هذه الآليات المتعددة الأطراف وأن نقويها للإسراع في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Plusieurs points importants y ont été abordés, notamment la nécessité d'une coopération entre toutes les parties au conflit et la nécessité d'établir des mécanismes, institutions, lois et capacités adéquats, tout en tenant compte du fait que la société civile, les familles et associations de soutien, et les commissions nationales des droits de l'homme avaient un rôle à jouer dans ces mécanismes et institutions. | UN | ونُوقشت مواضيع عامة متعددة، ولا سيما ضرورة أن تتعاون جميع أطراف النزاعات مع بعضها وأن تضع آليات ومؤسسات وقوانين وقدرات مناسبة، مع مراعاة أن بإمكان المجتمعات المدنية والأسر والرابطات الداعمة واللجان الوطنية لحقوق الإنسان أن تؤدي دوراً في هذه الآليات والمؤسسات. |