Si vous voulez une bonne rigolade En attendant. Peut-être plus tard. | Open Subtitles | إذا كنت بحاجة إلى ضحكة مجانية في هذه الأثناء |
En attendant, je vais aller prendre des amphés et me faire mettre enceinte par un inconnu. | Open Subtitles | حسنا، في هذه الأثناء سوف اذهب واقتل كريستال وأحمل من رجل بالكاد اعرفه |
Pendant ce temps, je vais sécuriser le flot d'informations, encore. | Open Subtitles | و في هذه الأثناء سأضيّق دائرة المعلومات ثانيةً |
Pendant ce temps, les promoteurs croient que vous êtes trop dur sur les normes environnementales. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ، المعماريين يظنون أنك شديد في تطبيق القوانين البيئية |
Les Tutsis de Bibwe sont repartis au Rwanda entre-temps. | UN | وكان التوتسي من بيبوي قد عادوا إلى رواندا في هذه الأثناء. |
L'ONUDI participe à un groupe de travail interinstitutionnel qui a été créé dans l'intervalle pour examiner cette question de manière approfondie. | UN | وتشارك اليونيدو حاليًّا في فريق عامل مشتَرك بين الوكالات، أُنشئ في هذه الأثناء ليتولى استعراض هذه المسألة على نحو شامل. |
En attendant, je vais apporter à l'État mon linge sale. | Open Subtitles | في هذه الأثناء سأذهب لأجعل الحكومة تغسل ملابسى |
En attendant, nous avons le plaisir de vous présenter un court-métrage... montrant un homme avec u n magnétophone dans le nez. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, نحن سعيدين بأننا سنريكم فلماً قصيراً من بطولة رجل لديه جهاز تسجيلات داخل أنفه |
En attendant, nous tenons à souligner qu'une telle démarche représenterait un moyen d'engager des discussions sur cette question. | UN | ونود في هذه الأثناء التأكيد على أن هذا التعيين وسيلة لبدء مناقشة هذه المسألة. |
En attendant, veillons à ce qu'il soit effectivement donné suite à la présente. | UN | ولنعمل في هذه الأثناء على كفالة المتابعة الفعالة لاجتماعنا هذا. |
En attendant, j'ai parcouru les nouvelles enregistrées quand nous étions dans la réalité parallèle. | Open Subtitles | في هذه الأثناء كنت أتفحص لقطات الأخبار المسجلة عندما كنا في الواقع البديل |
Nous redoutons que Pendant ce temps les parties au conflit poursuivent leur escalade, prolongeant ainsi les souffrances de la populations civile et causant une haine et une peine qu'elles regretteront demain. | UN | ونخشى أن تواصل أطراف الصراع في هذه الأثناء تصعيد المواجهة، مما يطيل معاناة المدنيين ويتسبب اليوم في تأجيج زيادة مشاعر الكراهية والأسى التي ستندم عليها الأطراف غدا. |
Tes nanites la refermeront très vite, mais Pendant ce temps, tu ferais bien de rester hors de vue. | Open Subtitles | حسناً , النانو التابع لك, سوف يقوم بإغلاق الجرح عما قريب كل في هذه الأثناء , عليك أن تبقى بعيداً عن الأنظار |
Pendant ce temps, trouve ce qu'il se passe avec ton agent de liaison. | Open Subtitles | في هذه الأثناء إكتشفي ماذا يحدث مع مرشدتك |
Pendant ce temps, des enquêteurs locaux et fédéraux travaillent ensemble pour déterminer travaillent ensemble pour déterminer la cause de l'accident. | Open Subtitles | في هذه الأثناء, محققين فيدرالين ومحلين يعلمون سوياً ليحددوا سبب الحادث |
Pendant ce temps, continues d'économiser, d'accord ? | Open Subtitles | في هذه الأثناء أريدك أن تواصلي الاحتفاظ بالمال |
Compte tenu de l'état actuel du désarmement mondial, nous avons besoin entre-temps d'examiner d'autres importantes évolutions. | UN | وبالنظر إلى الوضع العالمي لنزع السلاح، يتعين علينا في هذه الأثناء أن نتصدى لتطورات هامة أخرى. |
Le monde entier, entre-temps, voit, impuissant, le bilan des victimes s'alourdir de jour en jour. | UN | والعالم بأسره في هذه الأثناء يراقب عاجزا، ارتفاع عدد الإصابات من يوم إلى آخر. |
La mise en œuvre de cette décision prendra du temps; dans l'intervalle, le Président souligne aussi que les réponses écrites devraient être traduites en tant que documents prescrits. | UN | وسوف يستغرق تنفيذ هذا القرار وقتا طويلا؛ وهو يود في هذه الأثناء أيضا، أن يؤكد على أهمية ترجمة الردود الخطية بوصفها وثيقة مأذونا بها. |
Pendant ce temps-là, on va couper le courant. | Open Subtitles | في هذه الأثناء نحنُ سنقوم بفصل التيار الكهربائي عن المباني |
Nous sommes un petit peu à court d'argent en ce moment. | Open Subtitles | إننا لا نملك الكثير من المال في هذه الأثناء. |
D'ici là, je profite de sa compagnie. | Open Subtitles | في حديقة الحيوان في هذه الأثناء أنا استمتع با المرافقة |
En même temps nous devons nous mettre au travail pour trouver une nouvelle épouse au Roi. | Open Subtitles | في هذه الأثناء لا بد من ترتيب العمل والعثور على عروس جديدة للملك |
{\pos(192,210)}Dans le même temps, j'étais pas le seul à avoir un problème avec mon âge. | Open Subtitles | في هذه الأثناء لم أكن الوحيد الذي لديه مشاكل بتاريخ ميلاده |
Au même moment, le chaos s'était emparé de la ville. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ظهر في المدينة الكبيرة, كل الجحيم كل الجحيم كان يفلت, |
Elles sont revenues aux ÉtatsUnis à la demande de M. Surgeon, qui avait eu une crise cardiaque entretemps. | UN | وعادتا إلى الولايات المتحدة بطلب من السيد سيرجيون الذي كان قد أصيب في هذه الأثناء بنوبة قلبية. |
Et Pour le moment vous relâchez Ralph. | Open Subtitles | في هذه الأثناء ، يجري رالف صدر بالرد عليك. |
Il estime également qu'il faudrait utiliser le matériel du BINUB dans toute la mesure possible; parallèlement, le BNUB devrait s'attacher à revoir et à réduire le volume de ses achats. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي استخدام معدات المكتب المتكامل إلى أقصى حد ممكن، وينبغي للمكتب في هذه الأثناء أن يعيد النظر في احتياجاته المتعلقة بالمقتنيات الجديدة وخفضها. |
L'ONUDC et la Commission de l'Union africaine ont entre temps commencé à préparer cet événement important qui réunira des partenaires nationaux, régionaux et internationaux. | UN | وقد شرع المكتب ومفوضية الاتحاد الأفريقي في هذه الأثناء في الإعداد لهذا الحدث الهام، الذي سيلتقي فيه شركاء وطنيون واقليميون ودوليون. |