"في هذه الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • dans ces accords
        
    • à ces accords
        
    • de ces accords
        
    • par ces accords
        
    • de tels accords
        
    • dans les accords
        
    • à ces initiatives
        
    • dans ces instruments
        
    Il a recommandé la mise en place de mécanismes permettant de garantir plus d'équité dans ces accords. UN وأوصى باستحداث آليات يمكن أن تكفل مزيدا من العدالة في هذه الاتفاقات.
    Les déclarations figurant dans ces accords doivent donc être examinées dans ce contexte, autrement dit le désir de parvenir à un règlement afin de reprendre les travaux. UN لذلك ينبغي تقييم البيانات الواردة في هذه الاتفاقات على أساس هذه الخلفية، أي على أساس الرغبة في التوصل إلى تسوية لاستئناف اﻷشغال.
    C'est aux parties à ces accords de décider des dispositions auxquelles elles veulent être liées. UN وللأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي هي على استعداد للالتزام بها.
    C'est aux parties à ces accords de décider des dispositions par lesquelles elles sont disposées à être liées. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    Le Gouvernement thaïlandais aimerait féliciter une fois de plus toutes les parties qui ont participé à la conclusion de ces accords historiques. UN وتود حكومة تايلند الملكية أن تهنئ، مرة أخرى، جميع اﻷطراف في هذه الاتفاقات التاريخية.
    Les secteurs industriels concernés par ces accords font rapport chaque année sur les résultats du contrôle de l'efficacité énergétique. UN وتقوم القطاعات الصناعية المشاركة في هذه الاتفاقات سنوياً بتقديم نتائج رصد كفاءة الطاقة.
    Il faudrait recommander que les pays hôtes acceptent d'insérer ces dispositions dans de tels accords. UN وينبغي الإيصاء بأن توافق البلدان المضيفة على إدراج تلك الأحكام في هذه الاتفاقات.
    38. Lors du débat qui a suivi, des représentants ont souligné l'importance de la flexibilité dans les accords internationaux d'investissement, non seulement pour les pays en développement mais encore pour tous les pays parties à de tels instruments. UN 38- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، سلَّم الممثلون بالأهمية التي يتسم بها موضوع المرونة في اتفاقات الاستثمار الدولية، لا بالنسبة للبلدان النامية فحسب وإنما أيضاً بالنسبة لجميع البلدان الأطراف في هذه الاتفاقات.
    Toutefois, dans bien des cas, l’intégration effective des services dans ces accords reste à réaliser. UN إلا أن اﻹدماج الفعلي للخدمات في هذه الاتفاقات لم يتحقق بعد في كثير من الحالات.
    Les programmes canadiens visés dans ces accords sont la sécurité de la vieillesse et le Régime des pensions du Canada. UN ٢٢٢- والبرامج الكندية المشمولة في هذه الاتفاقات هي ضمان الشيخوخة وخطة معاشات كندا.
    Les dispositions relatives à un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement figurant dans ces accords doivent être pleinement appliquées et concrétisées. UN والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين.
    Les dispositions relatives à un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement figurant dans ces accords doivent être pleinement appliquées et concrétisées. UN والأحكام التي وردت في هذه الاتفاقات وتقضي بمعاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية هي بحاجة إلى التنفيذ والتطبيق الكاملين.
    dans ces accords, il a été décidé de laisser la question de Jérusalem pour la fin, parce que Jérusalem concernait les Palestiniens et les Israéliens, mais aussi les musulmans, les chrétiens et les juifs. UN وقد تقرر في هذه الاتفاقات أن تترك مسألة القدس حتى النهاية، ﻷنها لا تخص الفلسطينيين واﻹسرائيليين فحسب ولكن أيضــا المسلمين واليهود، وفيما يتعلق بالدين، لكل فرد حقوق متساوية.
    Il appartient aux parties à ces accords de choisir les dispositions auxquelles elles souhaitent être liées. UN للأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي ترغب في التقيد بها.
    On trouve des accords régionaux multilatéraux en Afrique, aux Amériques, en Asie et en Europe, et le nombre d'États parties à ces accords va d'environ 5 à 50. UN فثمَّة اتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف موجودة في أفريقيا والقارة الأمريكية وآسيا وأوروبا، ويتراوح عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقات من 5 دول إلى 50 دولةً.
    Ce Protocole vise à déceler les installations nucléaires non déclarées dans les pays qui ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'Agence et, de toute évidence, n'a pas de fondement juridique pour les pays qui ne sont pas parties à ces accords. UN والهدف من هذا البروتوكول هو الكشف عن المرافق النووية غير المعلنة في البلدان التي لديها اتفاقات شاملة للضمانات، ومن البديهي أنه ليس له أي أساس قانوني في البلدان التي ليست طرفا في هذه الاتفاقات.
    Nous réaffirmons que les obligations découlant de ces accords doivent être strictement respectées dans les délais fixés. UN ونؤكد من جديد على أنه ينبغي التقيد بصرامة بالالتزامات الواردة في هذه الاتفاقات ضمن المواعيد النهائية المحددة.
    Dans l'immédiat, il faut que les gouvernements concernés participent à l'application de ces accords : c'est bien l'application qui importe à tous les niveaux. UN ورأى أن من اللازم اﻵن أن تشترك الحكومات المعنية في هذه الاتفاقات وتنفذها: فتنفيذها مهم على جميع المستويات.
    De plus, des pays en relative position de faiblesse pouvaient ne pas avoir la capacité d'influer sur l'équilibre des droits et des obligations prévu par ces accords. UN ولاحظ أيضاً احتمال عجز البلدان الضعيفة نسبياً عن التأثير لتحقيق توازن بين الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقات.
    L’ensemble des délégations ont également estimé nécessaire d'aider les pays en développement, et en particulier les PMA, à s'acquitter de leurs obligations et à exercer leurs droits de façon à tirer le meilleur profit des possibilités offertes par ces accords pour leur stratégie de développement. UN ورأت جميع الوفود أيضاً أنه ينبغي مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على تأدية التزاماتها وعلى ممارسة حقوقها للاستفادة بأفضل وجه ممكن من اﻹمكانيات المتاحة في هذه الاتفاقات في استراتيجيتها اﻹنمائية.
    En outre, les pays envisageant de conclure de tels accords n'ont aucun moyen direct de déterminer les pratiques optimales. UN علاوة على ذلك، إن البلدان التي تنظر في إمكانية الدخول في هذه الاتفاقات تفتقر إلى طريقة سهلة لتحديد أفضل الممارسات.
    Il n'est pas obligatoire d'être membre actif pour bénéficier des conditions définies dans les accords. UN ولا تُشترط العضوية العاملة للاستفادة من الشروط المحددة في هذه الاتفاقات().
    La communauté internationale dans son ensemble pourrait être associée à ces initiatives. UN وبالامكان اشراك المجتمع الدولي بأسره في هذه الاتفاقات.
    Elle relève en particulier l'appui recueilli par des mesures à court terme, notamment le réexamen des accords sur le statut des forces et des missions ainsi que des accords de siège en vue d'incorporer les dispositions clefs de la Convention dans ces instruments. UN ونوّهت بشكل خاص بالدعم الذي أُعرب عنه للتدابير القصيرة المدى، بما في ذلك استعراض اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات واتفاقات البلد المضيف التي يمكن أن تؤدي إلى إدماج أحكام رئيسية من الاتفاقية في هذه الاتفاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more