"في هذه الاتفاقيات" - Translation from Arabic to French

    • à ces conventions
        
    • dans ces conventions
        
    • dans ces instruments
        
    • aux conventions
        
    • les conventions
        
    • par ces conventions
        
    • qui y sont
        
    Les autres conventions et plans d'action pour les mers régionales ont des secrétariats établis et maintenus par les Parties contractantes à ces conventions. UN ولاتفاقيات البحار وخطط العمل الإقليمية الأخرى أمانات يقوم بإنشائها وتسييرها الأطراف المشاركة في هذه الاتفاقيات.
    Les dispositions auxquelles il est fait référence dans la présente question invitent chaque État Partie à ces conventions à établir sa compétence juridictionnelle sur les infractions qui y sont définies et notamment lorsque : UN تدعو الأحكام المشار إليها في هذا السؤال كل دولة طرف في هذه الاتفاقيات إلى بسط ولايتها القضائية على الجرائم التي أوردت تعريفا لها، وخاصة في الحالات التالية:
    L'augmentation du nombre d'États parties à ces conventions est d'ailleurs une tendance encourageante. UN وزيادة عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات اتجاه مشجع للغاية.
    Cependant, un grand nombre des principes et des droits énoncés dans ces conventions sont garantis par la législation du territoire. UN غير أن العديد من المبادئ والحقوق الواردة في هذه الاتفاقيات مكفولة في تشريعات اﻹقليم.
    Une autre solution consisterait simplement à incorporer dans le texte les crimes définis dans ces conventions et à autoriser les États à faire des réserves à ce sujet. UN وهناك طريقة أخرى تتمثل في الاقتصار على أن تدرج في نص النظام أي جرائم تحدد في هذه الاتفاقيات ويسمح بإمكانية إدراج تحفظات على ذلك الحكم.
    Les définitions de la torture figurant dans ces instruments font partie de l'ordre juridique polonais et sont directement appliquées par les tribunaux polonais. UN فتعاريف التعذيب الواردة في هذه الاتفاقيات تشكل جزءاً من النظام القانوني البولندي وتطبقها المحاكم البولندية مباشرة.
    Une des contributions les plus importantes que le PNUE puisse faire à ces conventions est d'ordre administratif et notamment chercher à éviter les doubles emplois onéreux. UN إن إحــدى أعظم المساهمــات المحتملة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في هذه الاتفاقيات هــي المساهمــة اﻹداريــة، خاصــة في مجــال الحد من الازدواجية المكلفة.
    Nous exhortons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à ces conventions en y adhérant et en les mettant pleinement en oeuvre. UN وإننا نحث جميع الدول التي لم تصبح أطرافا بعد في هذه الاتفاقيات إلى الانضمام إليها وتنفيذها تنفيذا تاما.
    Notre adhésion à ces conventions signifie clairement que nous appuyons sans équivoque les deux piliers que sont le désarmement international et la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتشهد مشاركتنا في هذه الاتفاقيات على دعمنا الثابت لركني نزع السلاح الدولي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Bien que le Viet Nam ne soit pas encore partie à ces conventions, le Gouvernement a revu la législation nationale et les conditions spécifiques du pays, et a mis en œuvre de nombreuses politiques spécifiques et favorisé la coopération internationale dans ces domaines afin de garantir les droits de ces groupes. UN ومع أن فييت نام ليست دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات بعد، فإن الحكومة الفييتنامية ما فتئت تراجع التشريعات الوطنية والأوضاع الخاصة للبلد وعملت على تنفيذ العديد من السياسات الخاصة، وتعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات من أجل ضمان حقوق هذه الفئات.
    Les Parties à ces conventions peuvent cependant toujours décider d'organiser des réunions extraordinaires entre les sessions ordinaires des organes directeurs, conformément à leur règlement intérieur. UN ومازال بإمكان الأطراف في هذه الاتفاقيات أن تقرر عقد اجتماعات استثنائية في الفترة الفاصلة بين الدورات العادية لهيئات الإدارة، وفقاً لأحكام النظام الداخلي ذات الصلة.
    De plus l'ensemble des conventions sectorielles contre le terrorisme et la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre le terrorisme qui ont été ratifiées par la Belgique, autorisent une coopération judiciaire entre États parties à ces conventions. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع الاتفاقيات القطاعية لمحاربة الإرهاب واتفاقية المجلس الأوروبي لمحاربة الإرهاب، التي صدَّقت عليها بلجيكا، تتيح التعاون القضائي بين الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات.
    À cet égard, le Comité saurait gré au Venezuela de bien vouloir l'informer sur ses projets de devenir partie à ces conventions. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة في هذا الشأن أن تتكرم فنزويلا بتزويدها بمعلومات عن خططها بشأن التحول إلى طرف في هذه الاتفاقيات.
    Le Royaume-Uni étant partie à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines et à la Convention sur les armes chimiques, les obligations inscrites dans ces conventions sont pleinement intégrées au droit britannique. UN بوصف المملكة المتحدة طرفا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن الالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات منصوص عليها بشكل تام في قانونها.
    dans ces conventions, les clauses relatives au règlement pacifique des différends disposent que les États parties doivent s'efforcer de régler par la négociation tout différend concernant l'interprétation ou l'application de la Convention. UN وتنص الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات بشأن تسوية المنازعات بالسبل السلمية على أن تسعى الدول الأطراف إلى تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق أو تفسير الاتفاقية عن طريق التفاوض.
    étant entendu que cette règle peut toujours être écartée puisque les Etats et les organisations internationales sont invitées à envisager « l'opportunité d'insérer dans ces conventions » des clauses de réserves Ibid., par. 33. UN على أن يكون مفهوما أنه يجوز على الدوام استبعاد هذه القاعدة ﻷن الدول والمنظمات الدولية مدعوة إلى النظر في " ملاءمة إدراج " شروط للتحفظ " في هذه الاتفاقيات " )١٤٦(.
    Les États-Unis considèrent que l'engagement d'extrader ou de poursuivre énoncé dans ces conventions constitue une dimension importante de l'effort collectif tendant à priver les terroristes et autres criminels de tout refuge sûr. UN 21 - وتعتقد الولايات المتحدة أن الالتزامات بالتسليم أو المحاكمة حسبما وردت في هذه الاتفاقيات تعتبر جانبا هاما من الجهود الجماعية لحرمان الإرهابيين والمجرمين الآخرين من الملاذ الآمن.
    Conformément à la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail de 1998 et à sa procédure de suivi tous les États membres de l'OIT sont tenus de promouvoir et réaliser les principes concernant les droits fondamentaux consacrés dans ces conventions. UN ويفرض إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعته على جميع الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية تعزيز وإنفاذ المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات.
    119. Depuis 1997, l'Estonie est partie à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de New York de 1967, et est donc tenue de protéger les étrangers qui remplissent les conditions fixées dans ces instruments. UN 119- وإستونيا طرف، منذ عام 1997، في اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وفي بروتوكول نيويورك المتعلق بها لعام 1967، وبالتالي فهي ملتزمة بحماية الأجانب الذين تتوفر فيهم الشروط المحددة في هذه الاتفاقيات.
    Cependant, il faut comprendre aussi la nécessité des réserves, moyen grâce auquel les États sont plus nombreux à participer aux conventions. UN وقال إنه يفهم أيضاً مع ذلك الحاجة إلى التحفظات كوسيلة للنهوض بقدر كبير من مشاركة الدول في هذه الاتفاقيات.
    Tous les États ayant ratifié les conventions devaient présenter des rapports périodiques sur l'application de leurs différentes dispositions. UN فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات.
    Les déclarations de politique générale portées par la Constitution et le Code du travail démontrent l'attachement du gouvernement aux principes consacrés par ces conventions. UN وتدل بيانات السياسة العامة الواردة في الدستور ومدونة العمل على التزام الحكومة بالمبادئ المتجسدة في هذه الاتفاقيات.
    La majorité des crimes qui y sont visés sont couverts par la loi chilienne qui réprime les actes terroristes. UN والقانون الشيلي الذي يعاقب مرتكبي الأنشطة الإرهابية يغطي معظم الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more