"في هذه الادعاءات" - Translation from Arabic to French

    • sur ces allégations
        
    • sur les allégations
        
    • de ces allégations
        
    • ces griefs
        
    • les griefs
        
    • ces affirmations
        
    • sur ces points
        
    Aucune enquête n'aurait encore été ouverte sur ces allégations. UN وأفيد أيضاً بأنه لم يحقَّق بعد في هذه الادعاءات.
    Ils ont cependant refusé de demander au tribunal de mener une enquête sur ces allégations pendant le procès. UN إلا أن المحامين رفضوا أثناء المحاكمة أن يطلبوا من هيئة المحكمة إجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    Cependant, l'État partie n'a pas présenté d'informations prouvant qu'il avait ouvert la moindre enquête sur ces allégations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    Une attention particulière est accordée aux enquêtes sur les allégations correspondantes. UN كما تولي الحكومة اهتماماً خاصاً للتحقيق في هذه الادعاءات.
    En conséquence, le Comité entreprend l'examen de ces allégations quant au fond. UN وبالتالي فإنها تمضي إلى النظر في هذه الادعاءات من حيث الأسس الموضوعية.
    Il passe à l'examen de ces griefs quant au fond. UN وتنتقل اللجنة إلى النظر في هذه الادعاءات من زاوية أسسها الموضوعية.
    Dans ces conditions le Comité estime plus approprié d'examiner les griefs dans le cadre de l'examen de la communication sur le fond. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الأنسب هو أن يُنظر في هذه الادعاءات في مرحلة دراسة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    L'État partie n'a pas contesté ces affirmations. UN ولم تنازع الدولة الطرف في هذه الادعاءات.
    Je tiens à saisir cette occasion pour exprimer mon soutien à une enquête approfondie, impartiale et indépendante sur ces allégations graves. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تأييدي لإجراء تحقيق معمق ومحايد ومستقل في هذه الادعاءات الخطيرة.
    Les autorités du Kosovo ont publié des déclarations appuyant les enquêtes sur ces allégations et appelant les accusés à coopérer avec les autorités. UN وقد أصدرت سلطات كوسوفو بيانات مؤيدة للتحقيقات في هذه الادعاءات دعت فيها المتهمين إلى التعاون مع السلطات.
    Ces incidents, et leur contexte, sont difficiles à connaître et il faudra poursuivre les recherches pour procéder à des enquêtes complètes sur ces allégations. UN وتعسّر توثيق هذه الحوادث وسياقاتها، وستُبذل جهود إضافية للبحث في هذه الادعاءات والتحقيق فيها.
    Elle a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour enquêter sur ces allégations et pour que les responsables rendent compte de leurs actes. UN وطلبت السويد معلومات عما اتخذه البلد من إجراءات للتحقيق في هذه الادعاءات ومحاسبة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    À cet égard, le Comité est aussi préoccupé par les restrictions qui ont été imposées à des observateurs extérieurs désireux d'enquêter sur ces allégations. UN وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها للقيود المفروضة على المراقبين الخارجيين الذين يودون التحقيق في هذه الادعاءات.
    À l'époque, le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats avait demandé au Gouvernement d'enquêter sur ces allégations et d'assurer la sécurité de Mme Nelson. UN ودعت المقررة الخاصة في ذلك الوقت الحكومة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتأمين سلامة السيدة نلسون.
    Les violeurs seraient des soldats du poste militaire de Lulirema, dans le village de Coliate, à Hatolia, dans le district d'Ermera. Les rapporteurs spéciaux ont encouragé le Gouvernement à enquêter sur ces allégations. UN وتفيد التقارير أن مرتكبي جريمة الاغتصاب جنديان من موقع لوليريما العسكري الذي يقع في قرية كولياتي، هاتوليا، مركز إرميرا، وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على التحقيق في هذه الادعاءات.
    La Rapporteuse spéciale a lancé un appel au Gouvernement pour qu'il enquête sur ces allégations. UN وناشدت المقررة الخاصة الحكومة التحقيق في هذه الادعاءات.
    Israël à cet égard n'a pas rempli son devoir d'enquête sur les allégations en question au titre du Pacte international ou de la Convention contre la torture. UN وفي هذا الصدد، لم تف إسرائيل بواجبها، بموجب العهد الدولي أو بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، بالتحقيق في هذه الادعاءات.
    C'est au gouvernement intéressé qu'il appartient d'enquêter sur les allégations ainsi présentées et de les réfuter dans les cas où les informations se révèlent inexactes. UN وإن مسؤولية الحكومة هي التحقيق في هذه الادعاءات وإنكارها في الحالات التي يثبت فيها أن المعلومات غير دقيقة.
    A ce jour, aucune enquête n'aurait été diligentée à la suite de ces allégations. UN ويقال إنه لم يتم التحقيق في هذه الادعاءات حتى هذا التاريخ.
    En l'espèce donc, le Comité considère que la question de l'âge de l'auteur et la question des moyens par lesquels cet âge a été déterminé par les tribunaux sont actuellement, du fait de l'action engagée par l'auteur luimême, devant un organe judiciaire ayant autorité pour trancher définitivement ces griefs précis. UN وعليه، فإن اللجنة تعتبر في هذه القضية أن المسائل التي تتناول عمر صاحب البلاغ والسبل التي اتبعتها المحاكم للبت في ذلك، معروضة حاليا،ً بموجب إجراء صاحب البلاغ، على محفلٍ قضائي مخولٍ البت نهائياً في هذه الادعاءات المحددة.
    les griefs relatifs à l'indépendance et à l'impartialité de la Commission des libérations conditionnelles n'ont pas été soulevés dans le mémoire d'appel de l'auteur et le conseil de celui-ci a expressément informé la cour d'appel qu'il ne plaidait pas sur ces points. UN فادعاءاته المتصلة باستقلال ونزاهة المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط لم تُثر كجزء من استئناف صاحب البلاغ كما أن محامي صاحب البلاغ أبلغ محكمة الاستئناف بوضوح أنه لم يكن بصدد الترافع في هذه الادعاءات.
    L'État partie n'a pas contesté ces affirmations. UN ولم تنازع الدولة الطرف في هذه الادعاءات.
    À l'audience d'appel, le conseil de l'auteur a expressément informé la cour qu'il ne plaidait pas sur ces points. UN وخلال الاستئناف، أبلغ محامي صاحب البلاغ المحكمة بوضوح أنه لم يكن بصدد الترافع في هذه الادعاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more