Le Groupe consultatif d'experts et la CNUCED ont formulé des observations sur ces projets de loi et soutenu le processus de diffusion dans ces trois pays. | UN | وقدم فريق الخبراء الاستشاري والأونكتاد تعليقات على تلك القوانين ودعما عملية التعميم في هذه البلدان الثلاثة. |
dans ces trois pays, l'engagement du HCDH a été fructueux et la coopération des gouvernements a donné l'espoir d'une nette amélioration de la situation. | UN | وكان نشاطنا في هذه البلدان الثلاثة مثمراً، وأثار تعاون الحكومات أملاً في تحسين الأوضاع بصورة أكيدة. |
L'Australie a fourni des équipes de déminage dans ces trois pays, mais nous estimons que la seule solution à long terme est l'établissement à une vaste échelle de normes internationales fondées sur les principes concrets et réalisables que nous préconisons. | UN | وقد وفرت استراليا أفرقة ﻹزالة اﻷلغام في هذه البلدان الثلاثة جميعا، ولكن على المدى البعيد نعتقد أن الحل الوحيد هو وضع معايير دولية واسعة وفقا للخطوط العملية الممكنة التحقيق التي نحبذها. |
Le changement entre ces deux périodes, pour ce qui est de ces trois pays seulement, représentait plus de 40 milliards de dollars par an. | UN | وكان التحول بين هاتين الفترتين في هذه البلدان الثلاثة وحدها يمثل أكثر من ٤٠ بليون دولار في السنة. |
Les plaies toujours béantes laissées par les guerres en Bosnie-Herzégovine et en Croatie ainsi que le conflit qui vient de se déclarer au Kosovo, dans la République fédérale de Yougoslavie, indiquent clairement qu’il y a tout lieu de s’inquiéter de la détérioration de la situation des droits de l’homme dans les trois pays. | UN | إن جروح الحرب التي لم تلتئم بعد في البوسنة والهرسك وكرواتيا، وانفجار النزاع مؤخرا في كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مؤشرات واضحة على وجود أسباب معقولة تبعث على القلق من تدهور حالات حقوق اﻹنسان في هذه البلدان الثلاثة. ــ ــ ــ ــ ــ |
La communauté des donateurs devrait avoir droit à un meilleur retour d'informations et à un suivi plus efficace pour ces trois pays. | UN | ومن حق مجتمع المانحين أن يحصل على تغذية عكسية أفضل وعلى متابعة أعلى قدرا في هذه البلدان الثلاثة. |
dans ces trois pays, quelque 18 millions de dollars de dépenses n'avaient pas été soumis aux principaux contrôles de gestion prescrits par le manuel du HCR. Ainsi : | UN | ولم تستخدم بفعالية في هذه البلدان الثلاثة الضوابط الإدارية الرئيسية الموصوفة في دليل المفوضية وذلك فيما يتعلق بنفقات تبلغ 18 مليون دولار، حيث: |
dans ces trois pays, quelque 18 millions de dollars de dépenses n'avaient pas été soumis aux principaux contrôles de gestion prescrits par le manuel du HCR. Ainsi: | UN | ولم تستخدم بفعالية في هذه البلدان الثلاثة الضوابط الإدارية الرئيسية المنصوص عليها في دليل المفوضية، وذلك فيما يتعلق بنفقات تبلغ 18 مليون دولار، حيث: |
Les homologues gouvernementaux et les autres partenaires interrogés dans ces trois pays dans le cadre de l'examen se sont déclarés satisfaits des mécanismes de participation mis en oeuvre dans l'éla-boration du programme. | UN | وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج. |
De 1990 à 1995, la croissance annuelle moyenne dans ces trois pays a en fait été égale ou inférieure à la moyenne communautaire. | UN | والواقع أن متوسط النمو السنوي في هذه البلدان الثلاثة قد هبط بين عام ٠٩٩١ وعام ٥٩٩١ إلى متوسط النمو في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أو دونه. |
La figure IV montre que la quantité totale de résine de cannabis saisie dans ces trois pays a suivi une tendance générale à la hausse au cours de la période de 11 ans achevée en 2012. | UN | ويبيّن الشكل الرابع أنّ الكمية الكلية من راتنج القنَّب المضبوطة في هذه البلدان الثلاثة اتخذت اتجاها تصاعديا بوجه عام خلال فترة السنوات الإحدى عشرة المنتهية بعام 2012. |
Les conclusions des études sur le Cap-Vert, la Gambie et le Lesotho ont aussi contribué au processus de l'après2015 avec un document analysant les politiques commerciales et les inégalités entre les sexes dans ces trois pays. | UN | وأُدرجت نتائج الدراسات المتعلقة بالرأس الأخضر وغامبيا وليسوتو أيضاً في عملية ما بعد عام 2015، من خلال ورقة تحلل السياسات التجارية وعدم المساواة بين الجنسين في هذه البلدان الثلاثة. |
Il est remarquable que, dans ces trois pays, les rapports aient été adoptés comme rapports nationaux sur l'état de l'environnement, ce qui les a aidés à se conformer à leurs droits internes en matière d'environnement. | UN | وكان من بين التطورات البارزة في هذه البلدان الثلاثة أن التقارير اعتمدت بوصفها تقارير حالة البيئة الوطنية، مما ساعد البلدان على الوفاء بولايات محددة أنشئت في قوانينها الوطنية بشأن البيئة. |
On estime que l'extraction illicite des alcaloïdes de cocaïne des feuilles de coca, première étape de la fabrication de cocaïne, n'est pratiquée que dans ces trois pays, qui représentent l'essentiel du chlorhydrate de cocaïne fabriqué dans le monde. | UN | ويُعتقد أنّ استخراج أشباه قلويات الكوكايين بصورة غير مشروعة من أوراق الكوكا، وهو خطوة أولى في صنع الكوكايين، يجري حصرا في هذه البلدان الثلاثة التي يُعزى إليها أيضا معظم كمية هيدروكلوريد الكوكايين المصنوعة عالميا. |
Nous considérons que la Conférence sous-régionale sur les diamants au service du développement qui s'est tenue à Monrovia en juin dernier a constitué un progrès important sur la voie de la solution de certains des problèmes auxquels est confrontée l'industrie du diamant dans ces trois pays. | UN | ونحن نعتبر المؤتمر دون الإقليمي للماس من أجل التنمية، المنعقد في ليبريا في حزيران/يونيه الماضي، خطوة هامة إلى الأمام في التصدي لبعض التحديات التي تواجه صناعة الماس في هذه البلدان الثلاثة. |
dans ces trois pays, les membres du Comité ont eu des entretiens avec 84 témoins représentant des associations de réfugiés palestiniens au Liban, des organisations non gouvernementales (ONG) palestiniennes des territoires occupés et des ONG israéliennes, ainsi que des individus venant de la République arabe syrienne. | UN | وقد بلغ مجموع مَنْ اجتمعت بهم اللجنة الخاصة في هذه البلدان الثلاثة 84 شاهدا يمثلون رابطات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، والمنظمات غير الحكومية الفلسطينية من الأرض المحتلة، والمنظمات غير الحكومية الإسرائيلية، فضلا عن بعض الأفراد من الجمهورية العربية السورية. |
L'Équipe de surveillance a rencontré dans ces trois pays des responsables de la sécurité nationale, de la réglementation financière, de la supervision des organisations non gouvernementales et du contrôle des frontières, et elle a noté un bon niveau de sensibilisation au régime de sanctions. | UN | 131 - التقى الفريق في هذه البلدان الثلاثة بمسؤولين معنيين بالأمن الوطني والنظام المالي والإشراف على المنظمات غير الحكومية ومراقبة الحدود، ولاحظ أن لديهم إلماما جيدا بنظام الجزاءات. |
Ensemble, les saisies de ces trois pays ont représenté 88 pour cent des saisies mondiales de méthamphétamine en 2005. | UN | ومثلت المضبوطات في هذه البلدان الثلاثة معاً 88 في المائة من إجمالي مضبوطات الميثامفيتامين العالمية في عام 2005. |
Le second concerne les travailleurs domestiques migrants, particulièrement en raison du fait que les codes du travail de ces trois pays les excluent des mécanismes de protection et les placent donc, dans la pratique, dans une situation où leurs conditions de travail sont négociées dans le cadre privé survenant entre eux et le chef du ménage. | UN | أما الشاغل الرئيسي الثاني فيتعلق بالمهاجرين العاملين كخدم في المنازل، ولا سيما بالنظر إلى أن قوانين العمل في هذه البلدان الثلاثة تستبعدهم من نطاق الحماية مما يضعهم، عملياً، في وضع يتم فيه تنظيم ظروف عملهم بوصفها شأناً خاصاً بينهم وبين رب الأسرة التي يعملون لديها. |
Elles contribueront également à coordonner diverses mesures dans le domaine des changements climatiques et plusieurs projets d'études techniques, ainsi que les activités d'assistance internationale en cours dans les trois pays. | UN | وسوف تساعد أيضا في التنسيق بين مبادرات مختلفة تتصل بتغير المناخ ومشاريع الدراسات التقنية واﻷنشطة الحالية في مجال المساعدة الدولية في هذه البلدان الثلاثة. |
Le Forum rapproche des Jordaniens, des Palestiniens et des Israéliens s'occupant d'environnement; il a ouvert des bureaux dans les trois pays. | UN | يضم المنتدى البيئي للمنظمات غير الحكومية للسلام الإيكولوجي في الشرق الأوسط أخصائيين في شؤون البيئة من الأردن وفلسطين وإسرائيل، ولديه مكاتب في هذه البلدان الثلاثة. |
La communauté des donateurs devrait avoir droit à un meilleur retour d'informations et à un suivi plus efficace pour ces trois pays. | UN | ومن حق مجتمع المانحين أن يحصل على تغذية عكسية أفضل وعلى متابعة أعلى قدرا في هذه البلدان الثلاثة. |