"في هذه البيئة" - Translation from Arabic to French

    • dans cet environnement
        
    • dans un environnement
        
    • dans un tel environnement
        
    • dans un cadre aussi
        
    Il ne faut pas perdre de vue les données empiriques qui montrent que les personnes travaillant dans cet environnement courent des risques psychologiques et physiques considérables. UN ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة.
    Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    dans cet environnement de plus en plus complexe, le leadership stratégique s'avère plus essentiel que jamais. UN وتزداد القيادة الاستراتيجية أهمية أكثر من أي وقت مضى في هذه البيئة التي تزداد تعقيدا، أكثر من أي وقت مضى.
    Les défis auxquels les petits États doivent répondre dans un environnement aussi incertain sont nombreux et, parfois, écrasants. UN إن التحديات التي تواجهها الدول الصغيرة في هذه البيئة التي تظللها الشكوك متعددة وفي بعض الأحيان هائلة.
    La prévention et le traitement de ces situations dans un environnement aussi instable ont posé de sérieux problèmes. UN وقد نجم عن السعي لمنع حدوث تلك الحالات والتصدي لها في هذه البيئة غير المستقرة مشاكل كبيرة.
    Un enfant né dans un tel environnement hérite de la pauvreté sans que cela soit de sa faute. UN ويرث الطفل المولود في هذه البيئة الفقر دون أن تكون له يد في ذلك.
    Nos entreprises pour rendre l'ONU plus productive et plus efficace prennent une importance d'autant plus grande dans cet environnement international complexe et redoutable. UN وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة.
    Nous devons appréhender le meilleur moyen de parvenir à nos objectifs que sont depuis longtemps la paix et la sécurité internationales dans cet environnement en constante évolution. UN ويلزمنا معرفة أفضل السبل لبلوغ أهداف طال انتظارها وتمثلت في تحقيق السلم والأمن الدوليين في هذه البيئة الآخذة في التغير.
    Et le partenariat avec le secteur privé est devenu incontournable dans cet environnement de concurrence et de mutation technologique. UN وقد أضحت الشراكة مع القطاع الخاص لا مفر منها في هذه البيئة التي تتسم بالمنافسة والتحول التكنولوجي.
    Les enjeux sont trop élevés dans cet environnement complexe et difficile en matière de sécurité pour se contenter de moins. UN فالمخاطر في هذه البيئة الأمنية المعقدة والحافلة بالتحديات أكبر من أن نقبل بأقل من ذلك.
    dans cet environnement sacré d'éducation où le savoir fleurit, qu'est-ce que vous faites tous les deux ? Open Subtitles في هذه البيئة التعليمية المُقدسة حيث ينمو العلم ويزدهر ماذا تظنان انكما فاعلان
    Mais un genre de vie a prospéré dans cet environnement brutal... les bactéries qui produisent du gaz mortel de sulfure d'hydrogène comme déchets. Open Subtitles لكن نوع واحد من الحياة إزدهرَ في هذه البيئة القاسية. بكتيريا أنتجت غاز كبريتيد الهيدروجين القاتل كنفايات.
    Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais je n'élèverai pas un enfant dans cet environnement. Open Subtitles حسناً ، ليس لدي أية فكرة عن ما يعنيه هذا لكنني أعلم أنه لا يمكنني أن أربي طفل في هذه البيئة
    Whoa. Je peux pas travailler dans cet environnement rempli de jugements, ok? Open Subtitles لا يمكنني العمل في هذه البيئة الحاكمه، حسناً ؟
    La prévention et le traitement de ces situations dans un environnement aussi instable a posé de sérieux problèmes. UN وطرح حدوث تلك الحالات والتصدي لها في هذه البيئة غير المستقرة مشاكل كبيرة.
    dans un environnement si impitoyable, le rayonnement solaire a sévèrement diminué ses niveaux de puissance. Open Subtitles الوجود في هذه البيئة القاسية جدا ،مع تعرضه مباشرة للإشعاع الشمسى قد خفّض مستوى طاقته بشدة
    L'introduction de la fonction états de paie a montré plus que jamais auparavant combien il importait, dans un environnement extrêmement intégré, de disposer de données cohérentes. UN ولدى تطبيق وظيفة كشوف المرتبات، اتضحت بصورة لم يسبق لها مثيل أهمية الاتساق في بيانات الموظفين في هذه البيئة الشديدة التكامل.
    La réglementation et la gestion des stratégies d'investissement dans un environnement aussi dynamique ne sont pas chose aisée et doivent retenir toute l'attention du secteur des assurances dans les pays en développement. UN إن تنظيم وإدارة استراتيجيات الاستثمار للمؤمنين في هذه البيئة الدينامية يمثلان مهمة هائلة تستحق اهتمام قطاعات التأمين في البلدان النامية.
    Tout cela prouve amplement que dans un environnement de plus en plus globalisé, il est absolument nécessaire que nous donnions plus de poids à tout le processus de coordination de la politique économique internationale. UN وكل هذه اﻷمور تمثل دليلا مقنعــــا على أن من المحتم في هذه البيئة المتزايدة العولمـــة أن نعطي مزيدا من اﻷهمية لعملية تنسيق السياسة الاقتصادية الدولية برمتها.
    La gestion des ressources humaines a pour but de procurer les compétences de base dont l'UNICEF a besoin pour exécuter ses travaux dans un environnement complexe. UN والهدف من إدارة الموارد البشرية هو توفير المهارات الأساسية التي تحتاجها اليونيسيف من أجل أداء عملها في هذه البيئة المتشابكة.
    dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. UN وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة.
    Le Gouvernement et le peuple de la République de Corée méritent nos remerciements pour avoir accueilli cette manifestation, dans un cadre aussi inédit. UN إن حكومة وشعب جمهورية كوريا ليستحقون شكرنا لاستضافة هذا الحدث ولا سيما في هذه البيئة المميزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more