"في هذه الحالة بالذات" - Translation from Arabic to French

    • dans les cas de l'espèce
        
    • dans ce cas particulier
        
    • en l'espèce
        
    • dans ce cas précis
        
    La fin ne justifierait pas les moyens dans ce cas particulier. UN إن الغاية في هذه الحالة بالذات لا تبرر الواسطــــة.
    Deuxièmement, une réglementation excessive peut quelquefois conduire à une intrusion excessive dans les mécanismes commerciaux, comme dans ce cas particulier. UN كما يلاحظ، من ناحية أخرى، أن الاكتظاظ السكاني قد يقود أحيانا إلى اﻹفراط في التدخل في الترتيبات التجارية، كما حدث في هذه الحالة بالذات.
    Le Comité conclut qu'à cet égard, il y a eu en l'espèce violation des paragraphes 3 c) et 5 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أنه قد حدث في هذه الحالة بالذات انتهاك للفقرة ٣ )ج( والفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد في هذا الصدد.
    Le FNUAP a dit qu'en l'espèce le déménagement était retardé par le fait qu'un autre organisme des Nations Unies refusait de déménager dans les locaux partagés proposés. UN وأبلغ الصندوق المجلس أنه في هذه الحالة بالذات تأجل انتقاله بسبب رفض وكالة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة بأن تنتقل إلى المبنى المقترح تقاسمه.
    Après mûre réflexion, il a été décidé de ne pas autoriser le déplacement de M. Benitez dans ce cas précis parce qu'il ne s'agissait pas d'un voyage officiel pour l'Organisation des Nations Unies. UN وبعد الدراسة المتأنية، فقد اتخذ قرار منع سفر السيد بنيتز في هذه الحالة بالذات لأن السفر لم يكن لأغراض العمل الرسمي للأمم المتحدة.
    dans ce cas particulier, le consensus signifie que toutes les délégations sont d'accord pour penser qu'une question donnée intéresse effectivement l'ordre du jour de la Conférence et peut de ce fait être examinée par l'instance. UN ويعني توافق الآراء في هذه الحالة بالذات موافقة الوفود كلها على وجود مسألة ذات صلة بجدول أعمال المؤتمر ويمكن بالتالي أن ينظر فيها المؤتمر.
    Malgré les avantages des signaux d'alarme rapide, il semble, dans ce cas particulier, que le génocide a été une opération bien planifiée dont personne ne savait rien avant qu'elle ne se soit produite. UN وبالرغم من ميزات اشارات الانذار المبكر، فإنه يبدو في هذه الحالة بالذات أن الابادة الجماعية كانت اجراء مخططا جيدا لم يدركه أحد إلا بعد أن وقع.
    dans ce cas particulier, ce qu'il y a de nouveau par rapport aux projets mis en oeuvre par la Banque mondiale et d'autres institutions est que pour la première fois on fera appel au concours d'une banque privée et les investissements ne proviendront pas du secteur public. UN والجديد في هذه الحالة بالذات بصدد المبادرات التي طبقها البنك الدولي ومؤسسات أخرى هو أن هذه المبادرة ستطبق للمرة اﻷولى مع مصرف خاص وستؤدي إلى استثمار لا يأتي من اﻷموال العامة.
    Il ressort clairement des pièces produites lors des négociations entre l'Espagne et les États-Unis qu'il n'existait aucun désaccord entre les parties en cause quant au droit des États-Unis d'exercer leur protection diplomatique dans ce cas particulier. UN ويتضح من الوثائق المقدمة أثناء المفاوضات بين إسبانيا والولايات المتحدة أنه لم يكن هناك خلاف بين الأطراف المعنية بشأن حق الولايات المتحدة في ممارسة الحماية الدبلوماسية في هذه الحالة بالذات.
    S'agissant de la forme que pourrait revêtir la réponse du Conseil, le Conseiller juridique, tout en indiquant sa préférence pour une résolution qui modifierait les statuts des deux tribunaux, a souligné qu'en l'espèce, le plus important est d'avoir une indication claire quant aux intentions de l'organe délibérant. UN وبخصوص الشكل الذي قد يتخذه رد المجلس، أكد المستشار القانوني، مع الإعراب عن تحبيذه لإصدار قرار بتعديل النظامين الأساسيين للمحكمتين، أن أهم عامل في هذه الحالة بالذات هو توضيح نوايا السلطة التشريعية.
    Pour la même raison, en l'espèce, même si les dernières conditions générales échangées et non modifiées avaient été appliquées, le résultat aurait été semblable. UN ولنفس السبب، فإن تطبيق " مبدأ العرض الأخير " في هذه الحالة بالذات كان سوف يؤدّي إلى نتيجة مماثلة.
    Si l'ensemble des États Membres sont profondément attachés au respect desdits principes, certains voient mal quelles considérations fondées sur ces principes pourraient appuyer leur jugement dans ce cas précis. UN ومع أن الدول الأعضاء تتشاطر التزاما راسخا بصون هذه المبادئ، فإن بعضها غير متأكد ما هي الحجج التي تستند إلى هذه المبادئ، التي يمكنها الاعتماد عليها في هذه الحالة بالذات.
    L'emploi du mot < < militarisation > > dans ce cas précis n'est pas judicieux car, depuis les débuts de la conquête de l'espace, les engins spatiaux sont largement utilisés à des fins défensives telles que la reconnaissance, la surveillance et les communications. UN واستخدام كلمة " تسليح " في هذه الحالة بالذات ليس مناسباً، حيث إن مركبات فضائية قد استُخدمت استخداماً واسع النطاق لأغراض دفاعية كالاستطلاع والرصد والاتصالات منذ الأيام الأولى للملاحة الفضائية.
    Le Fonds a expliqué qu'il n'avait pas défini de taux de rétention dans ce cas précis car il avait considéré qu'il était peu probable que ce comité atteigne le taux cible de 25 % au cours de la première année de coopération. UN وأوضحت اليونيسيف أنها لم تحدد معدل الاحتفاظ في الخطة الاستراتيجية المشتركة في هذه الحالة بالذات لأنها اعتبرت أنه من غير المرجح أن تحقق اللجنة معدل الاحتفاظ المستهدف البالغ 25 في المائة خلال السنة الأولى من التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more