"في هذه الحوادث" - Translation from Arabic to French

    • sur ces incidents
        
    • sur ces événements
        
    • dans ces incidents
        
    • lors de ces incidents
        
    • sur ces cas
        
    • à ces incidents
        
    • sur les incidents
        
    • sur de tels incidents
        
    • des incidents
        
    Le Groupe enquête sur ces incidents pour repérer tout motif qui pourrait l'intéresser dans le cadre de son mandat. UN ويقوم الفريق حاليا بالتحقيق في هذه الحوادث لتحديد احتمالات وجود نمط يمكن أن يكون له علاقة بولايته.
    Il veut savoir s'il y a eu des enquêtes sur ces incidents et notamment si l'usage de la force se justifiait. UN وتساءل عما إذا كانت أجريت تحقيقات في هذه الحوادث وما إذا تم التحقق بخاصة من أن استخدام القوة كان ضروريا.
    Le ministère public et les autorités judiciaires prennent toutes les mesures nécessaires pour faire la lumière sur ces événements et traduire les coupables en justice. UN وتتخذ سلطات الادعاء والسلطات القضائية جميع التدابير اللازمة للتحقيق في هذه الحوادث ولتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Les autorités iraquiennes savaient manifestement que la position antiaérienne était impliquée dans ces incidents. UN وكانت السلطات العراقية تعلم بشكل واضح ما هي مواقع اﻷسلحة المضادة للطائرات التي اشتركت في هذه الحوادث.
    Je regrette que trois soldats aient été blessés lors de ces incidents. UN وأود أن أعرب عن الأسف لإصابة ثلاثة جنود بجروح في هذه الحوادث.
    Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. UN وتقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها.
    En conséquence, le Comité demeure dans l'impossibilité de déterminer si des investigations relatives à ces incidents ont été menées. UN وتبعاً لذلك، تبقى اللجنة عاجزة عن التأكد من إجراء أي تحقيق في هذه الحوادث.
    Le Ministre croate des affaires étrangères a fait savoir que la Croatie enquêterait sur les incidents au cours desquels le personnel des Nations Unies avait été attaqué. UN وأوضح وزير خارجية كرواتيا أن بلده سيجري تحقيقا في هذه الحوادث التي تعرض فيها أفراد اﻷمم المتحدة للهجوم.
    C’est en effet le Gouvernement qui prend sur lui de faire toute la lumière sur de tels incidents. UN وتظل مهمة التحقيق التام في هذه الحوادث مسؤولية تقع على عاتق الحكومة.
    La Police des Nations Unies a facilité les enquêtes menées sur ces incidents. UN وقامت شرطة الأمم المتحدة بتيسير التحقيق في هذه الحوادث.
    La police n'aurait pris aucune mesure pour enquêter sur ces incidents. UN ويُدعى أن الشرطة لم تتخذ أي اجراء للتحقيق في هذه الحوادث.
    Au moment où le présent rapport a été rédigé, on ne disposait d'aucune information selon laquelle des enquêtes seraient menées sur ces incidents par les autorités de facto à Gaza. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن هناك ما يدل على أن السلطات في غزة تحقق في هذه الحوادث.
    La mise en place d'un panel de juges pour enquêter sur ces incidents est un pas positif mais aucune avancée n'a eu lieu en raison du contexte électoral. UN ويُعتبر إنشاء لجنة قضاة للتحقيق في هذه الحوادث خطوة ايجابية، ولكن لم يحرز أي تقدم نظراً للسياق الانتخابي.
    Le Gouvernement mène l'enquête sur ces incidents. UN وتقوم حكومة مملكة تايلند حالياً بإجراء تحقيقات في هذه الحوادث.
    La MINUEE a enquêté sur ces incidents et conclu que les mines étaient de pose récente. UN وأجرت البعثة تحقيقات في هذه الحوادث وخلصت إلى أن الألغام الأرضية قد زُرعت حديثا.
    Le Procureur général a créé une commission chargée d'enquêter sur ces événements. UN وشكل المدعي العام لجنة للتحقيق في هذه الحوادث.
    30. Le Comité engage vivement l'État partie à continuer à enquêter sur ces événements et à poursuivre les responsables. UN 30- تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على مواصلة التحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها.
    D'autres actes similaires se sont produits au cours des derniers mois, ce qui a amené les partis de gauche et les syndicats à exiger du délégué du Gouvernement qu'il ouvre une enquête pour déterminer si des groupes néonazis étaient impliqués dans ces incidents. UN ووقعت أعمال مماثلة أخرى في الشهور الأخيرة؛ مما دعا أحزاب اليسار ونقابات العمال إلى المطالبة بأن يفتح مندوب الحكومة تحقيقاً لتحديد ما إذا كانت مجموعات النازية الجديدة متورطة في هذه الحوادث.
    La FINUL a protesté vigoureusement contre toutes les entraves à la liberté de circulation et les agressions physiques auprès des Forces armées libanaises et demandé aux autorités libanaises de prendre des sanctions à l'encontre des personnes impliquées dans ces incidents. UN 18 - احتجت اليونيفيل بشدة على القيود المفروضة على حرية التنقل وحالات الاعتداء الجسدي التي تتعرض لها قوات الجيش اللبناني وطلبت إلى السلطات اللبنانية اتخاذ الإجراءات اللازمة ضد الأفراد المتورطين في هذه الحوادث.
    La note prétendait en outre que, lors de ces incidents récents, quatre observateurs armés de la Communauté européenne surveillaient la frontière entre l'Albanie et l'ex-Yougoslavie. UN وعلاوة على ذلك، فإن المذكرة تدس الكيد صراحة بقولها إنه في هذه الحوادث اﻷخيرة كان هناك أربعة مراقبين مسلحين تابعين للجماعة اﻷوروبية يراقبون الحدود بين ألبانيا ويوغوسلافيا السابقة.
    66. Le Comité invite Hong Kong (Chine) à continuer d'enquêter sur ces cas et à en poursuivre l'ensemble des responsables. UN 66- تقترح اللجنة أن تواصل هونغ كونغ، الصين، التحقيق في هذه الحوادث وأن تلاحق مرتكبيها وجميع المسؤولين عن وقوعها.
    Des cassettes vidéo enregistrées par la police identifiaient Mme Kaya comme ayant participé à ces incidents. UN وأظهرت تسجيلات مصورة التقطتها الشرطة تورط السيدة كايا في هذه الحوادث.
    Il faudrait que des commissions d'enquête fassent, de façon impartiale et indépendante, toute la lumière sur les incidents et que leurs conclusions soient publiées dans les meilleurs délais. UN " ينبغي إجراء التحقيقات في هذه الحوادث بطريقة نزيهة ومستقلة من جانب لجان التحقيق، وأن تُنشر نتائجها فوراً.
    22. Prie instamment tous les États, en particulier les États côtiers situés dans les régions touchées, de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée en mer, d'enquêter ou de coopérer aux enquêtes sur de tels incidents partout où ils se produisent et de traduire en justice les personnes présumées responsables, conformément au droit international; UN ٢٢ - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول الساحلية في المناطق المتأثرة، على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة لمنع ومحاربة حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة في البحر، وعلى التحقيق أو التعاون في التحقيق في هذه الحوادث حيثما تقع ومحاكمة من ُيدعى بأنهم الجناة، وفقا للقانون الدولي؛
    A l'origine des incidents il y avait plusieurs facteurs qui n'avaient aucun rapport les uns avec les autres mais que des éléments irresponsables ont exploités en distribuant des tracts donnant une image déformée des faits. UN وكان السبب في هذه الحوادث هو عدة ظروف غير مرتبطة فيما بينها ولكن جرى استغلالها بواسطة بعض العناصر غير المسؤولة التي قامت بتوزيع منشورات تشوه الوقائع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more