Les priorités reflétées dans le plan stratégique sont les suivantes : | UN | وفيما يلي المجالات ذات الأولوية التي حُددت كما ترد في هذه الخطة الاستراتيجية. |
Toutefois, les objectifs d'étape prévus dans le plan n'ont pas été atteints. | UN | غير أن المراحل البارزة الواردة في هذه الخطة لم تُنفذ. |
Ledit montant est fixé sous réserve que les ressources requises soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans ce plan demeurent valables. | UN | ويتوقف هذا المبلغ على توافر الموارد واستمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
L'ampleur du stock à conserver, en nombre de bénéficiaires ou en nombre de jours, n'a pas été précisée dans ce plan. | UN | غير أن عدد المستفيدين أو عدد أيام المخزون الذي يتعين الاحتفاظ به لم يحدد في هذه الخطة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ مرهون بمدى توفر الموارد وبشرط أن تظل تقديرات الايرادات والنفقات المقدمة في هذه الخطة صالحة. |
Les autres mesures concrètes adoptées dans le cadre de ce plan sont notamment les suivantes: | UN | ومن بين الأنشطة الأخرى المحددة التي تنفذ في هذه الخطة ما يلي: |
Les coûts de l'affiliation à ce régime sont supportés de façon conjointe par l'Organisation et les participants. | UN | أما تكاليف المشاركة في هذه الخطة فتتحملها، على أساس المساهمات المشتركة، اليونيدو والمشاركون المعنيون. |
Le savoir-faire des parents s'agissant d'élever les enfants, la prévention de la maltraitance des enfants, les soins de santé et le développement des enfants en bas âge sont autant d'éléments importants du plan. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مهارات الأبوة ومنع إيذاء الطفل والرعاية الصحية وتنمية الطفولة المبكرة، كلها عناصر هامة في هذه الخطة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le plan demeurent valables. | UN | ويتوقف هذا المبلغ على توافر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات الإيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Il souligne combien il importe d'intégrer dans le plan d'action toutes les questions couvertes par le Protocole facultatif. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية إدراج جميع القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري في هذه الخطة. |
L'introduction du problème de la violence domestique figure en bonne place dans le plan. | UN | ويحظى إدراج مسألة العنف المنـزلي بمكان هام في هذه الخطة. |
Sur le principe, nous approuvons les buts et objectifs énoncés dans le plan en question. | UN | ونتفق من حيث المبدأ مع الأهداف والغايات الواردة في هذه الخطة. |
dans ce plan, l'Office décrit ce qu'il accomplira au cours des trois prochaines années et le montant des ressources requis pour atteindre les résultats escomptés. | UN | وتوجز الوكالة في هذه الخطة ما ستحققه خلال السنوات الثلاث اللاحقة ومستوى الموارد المطلوبة لتحقيق النتائج التي حددتها. |
La réalisation des objectifs que nous nous sommes fixés dans ce plan représente une tâche ambitieuse mais possible. | UN | إن تحقيق الأهداف المحددة في هذه الخطة مهمّة طموحة لكنها ممكنة. |
Parmi les priorités nationales essentielles définies dans ce plan, on retiendra les suivantes: | UN | وفيما يلي بعض الأولويات الوطنية الرئيسية المحدَّدة في هذه الخطة: |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
Toutefois, les dépenses effectives dépendront du versement des contributions prévues dans le présent plan. | UN | بيد أن اﻹنفاق الفعلي سيعتمد على تحقيق مستويات المساهمات المتوقعة في هذه الخطة. |
Ledit montant est fixé sous réserve que des ressources soient disponibles et que les prévisions de recettes et de dépenses figurant dans le présent plan demeurent valables. | UN | وهذا المبلغ مرهون بتوفر الموارد وبشرط استمرار صحة تقديرات اﻹيرادات والنفقات الواردة في هذه الخطة. |
La principale différence de ce plan est qu'il concentre ses initiatives sur les besoins des marchés régionaux. | UN | ويتمثل الاختلاف الكبير في هذه الخطة في أنها تركز في مبادراتها على احتياجات الأسواق الإقليمية. |
Pendant l'exercice biennal, la part de l'Organisation à ce régime s'est élevée à 4 269 755 euros. | UN | وخلال فترة السنتين، بلغت مساهمة المنظمة في هذه الخطة 755 269 4 يورو. |
L'autosuffisance et la sécurité alimentaires sont les éléments principaux du plan. | UN | وأضاف أن الاكتفاء الغذائي والأمن الغذائي عنصران رئيسيان في هذه الخطة. |
Les écoles privées qui ont décidé de participer à ce plan ont pu acquérir des prototypes à prix réduit. | UN | أما المدارس الخاصة التي اختارت أن تشترك في هذه الخطة فيمكنها الحصول على نماذج أولية للحواسيب بسعر أقل. |
Parmi les quatre domaines prioritaires délimités par ce plan, figure la santé reproductive, essentiellement dans le milieu rural; le plan vise à sensibiliser la population, et notamment les hommes, à ce propos. | UN | ومن ضمن الميادين الأربعة ذات الأولوية المحددة في هذه الخطة يرد ذكر الصحة الإنجابية وخاصة في الأوساط الريفية؛ وترمي الخطة إلى توعية السكان، ولا سيما الرجال، في هذا الصدد. |