"في هذه الشكاوى" - Translation from Arabic to French

    • sur ces plaintes
        
    • les plaintes
        
    • de ces plaintes
        
    • ce type de plainte
        
    • ces plaintes donnent lieu à
        
    • à recevoir
        
    • sur de telles plaintes
        
    De plus, l'impartialité des enquêtes effectuées par les autorités israéliennes sur ces plaintes est fortement mise en doute. UN وإضافة إلى ذلك، توجد شكوك قوية في حيدة التحقيقات في هذه الشكاوى التي أجرتها السلطات الإسرائيلية.
    L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة للتحقيق في هذه الشكاوى.
    les plaintes doivent être examinées selon les procédures et dans les délais prévus par la loi. UN ويجب النظر في هذه الشكاوى بموجب اﻹجراءات وخلال الحدود الزمنية التي يقررها القانون.
    Afin de renforcer l'objectivité de l'examen des plaintes présentées par les juges, un nouvel organe d'examen de ces plaintes, composé de trois juges de la Cour suprême et de trois juges du Tribunal supérieur d'arbitrage, a été créé en 2009. UN ذلك أنه من أجل تعزيز موضوعية النظر في الشكاوى المقدمة من القضاة، أنشئت في عام 2009 هيئة جديدة للنظر في هذه الشكاوى تتألف من ثلاثة قضاة من المحكمة العليا وثلاثة قضاة من محكمة التحكيم العليا.
    Les plaignants ont écrit à différents organes, dont le Conseil, mais aucune entité n'a clairement mandat pour examiner ce type de plainte. UN ووجه المشتكون رسائل إلى هيئات مختلفة وإلى المجلس، ولكن لا يوجد أي كيان تسند إليه ولاية واضحة بالنظر في هذه الشكاوى.
    Autre sujet de préoccupation, le manque apparent de mécanismes qui permettent aux enfants d'obtenir qu'il soit pris acte de plaintes relatives à des mauvais traitements et que ces plaintes donnent lieu à l'ouverture d'enquêtes approfondies et impartiales. UN وإن الافتقار الواضح إلى آليات لتسجيل شكاوى اﻷطفال مما يلقونه من سوء معاملة، وإلى آليات للتحقيق الكامل وغير المتحيز في هذه الشكاوى يمثل أيضا داعيا من دواعي قلق اللجنة.
    L'État partie doit également mettre en place un organe indépendant d'enquête sur ces plaintes. UN وينبغي على الدولة الطرف كذلك إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    Or, la torture est un crime, et l'État a l'obligation d'enquêter sur ces plaintes. UN إن التعذيب جريمة، والدولة ملزمة بالتحقيق في هذه الشكاوى.
    Il en est résulté une perte de confiance générale qui est à l'origine de la proposition de nomination d'un médiateur indépendant pour enquêter sur ces plaintes. UN ونجم عن ذلك أيضاً فقدان عام للثقة أدى إلى تقديم الاقتراح الداعي إلى تعيين أمين للمظالم مستقل للتحقيق في هذه الشكاوى.
    Conformément au modèle scandinave, le bureau de l'ombudsman examine des plaintes déposées contre des institutions ou des fonctionnaires et enquête sur ces plaintes. UN واستنادا إلى النموذج الاسكندنافي، يدرس مكتب أمين المظالم الشكاوى المقدمة ضد المنظمات أو المسؤولين، ويحقق في هذه الشكاوى.
    Il faudrait créer des mécanismes permettant aux particuliers de déposer des plaintes officielles et à l'Etat d'enquêter sur ces plaintes contre les agents qui enfreignent ces politiques; UN باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هناك آليات يتاح لﻷفراد من خلالها رفع شكاوى رسمية كما تقوم الدولة بواسطتها بالتحقيق في هذه الشكاوى مع الموظفين الذين ينتهكون سياسات الدولة؛
    Le Comité est, en outre, préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant les allégations de torture par les forces de police et de défense et d'enquêter sur ces plaintes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب على يد قوات الشرطة والدفاع والتحقيق في هذه الشكاوى.
    Le Comité est, en outre, préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes concernant les allégations de torture par les forces de police et de défense et d'enquêter sur ces plaintes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من عدم وجود آلية مستقلة مكلفة بتلقي الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب على يد قوات الشرطة والدفاع والتحقيق في هذه الشكاوى.
    L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, approfondie et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, approfondie et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, profonde et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    Il prie donc instamment les autorités israéliennes soit d'autoriser un comité international indépendant à enquêter sur ces plaintes, soit de conduire ellesmêmes une enquête judiciaire indépendante et approfondie sur ces allégations. UN ولذلك فإن المقرر الخاص يوجِّه دعوة عاجلة إلى السلطات الإسرائيلية إما للسماح للجنة دولية مستقلة بالتحقيق في هذه الشكاوى أو لإجراء تحقيق قضائي مستقل شامل في هذه المزاعم ذاتها.
    les plaintes et les requêtes reçues font l'objet d'une enquête rigoureuse, et les auteurs des infractions sont punis. UN ويحقَّق في هذه الشكاوى أو العرائض حسب الأصول، ويعاقب الجناة.
    La loi sur les plaintes contre la police (2003) a institué la Commission d'examen des plaintes mettant en cause des officiers de police et une unité chargée des plaintes contre la police. UN فقد أنشأ قانون الشكاوى ضد أفراد الشرطة لعام 2003 لجنة الشكاوى التابعة لجهاز الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في هذه الشكاوى.
    " Je suis en mesure de confirmer que la Royal Ulster Constabulary a reçu quatre plaintes émanant du solicitor et de son client. Ces plaintes font l'objet d'enquêtes supervisées par l'Independent Commission for Police Complaints (inspection indépendante des services de police). Toutefois, à ce jour, le solicitor ne s'est pas prêté à un entretien au sujet de ces plaintes. UN يمكنني أن أؤكد أن شرطة ألستر الملكية تلقت أربع شكاوى من المحامي والموكل، وإن التحقيق يجري في هذه الشكاوى بإشراف اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة، إلاّ أن المحامي لم يقبل حتى اﻵن إجراء مقابلة لمناقشة الشكاوى.
    Le Bureau continue à collaborer activement avec le Département de l'appui aux missions et le Bureau de la gestion des ressources humaines à ce sujet pour sensibiliser au problème et inciter à recourir davantage aux méthodes amiables de règlement des différends pour traiter ce type de plainte. UN ويواصل المكتب التعاون بنشاط مع إدارة الدعم الميداني ومكتب إدارة الموارد البشرية للتوعية بهذه المسألة والتشجيع على استخدام الأساليب غير الرسمية في النظر في هذه الشكاوى.
    Autre sujet de préoccupation, le manque apparent de mécanismes qui permettent aux enfants d'obtenir qu'il soit pris acte de plaintes relatives à des mauvais traitements et que ces plaintes donnent lieu à l'ouverture d'enquêtes approfondies et impartiales. UN وإن الافتقار الواضح إلى آليات لتسجيل شكاوى اﻷطفال مما يلقونه من سوء معاملة، وإلى آليات للتحقيق الكامل وغير المتحيز في هذه الشكاوى يمثل أيضا داعيا من دواعي قلق اللجنة.
    Cette institution devrait être accessible aux enfants et habilitée à recevoir des plaintes relatives à des violations de leurs droits et à enquêter sur ces violations et à y remédier en employant des méthodes adaptées à l'enfant; et UN وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى تلك المؤسسة أمام الأطفال وأن تخوَّل لها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقيق فيها بأسلوب تراعى فيه حقوق الأطفال والبت في هذه الشكاوى بفعالية؛
    Il relève qu'il appartient à la police elle-même d'enquêter sur de telles plaintes, alors que les enquêtes devraient être menées selon des modalités qui en garantissent l'indépendance et la fiabilité. UN وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى متروك لقوة الشرطة نفسها بدلا من إجرائه على نحو يضمن استقلاله ومصداقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more