"في هذه الطلبات" - Translation from Arabic to French

    • ces demandes
        
    • des demandes
        
    • cette demande
        
    • quiconque demande
        
    • de telles demandes
        
    ces demandes sont actuellement examinées par la Commission juridique et technique. UN وتتولى اللجنة القانونية والتقنية حاليا استعراض في هذه الطلبات.
    Toutes ces demandes sont analysées en consultation avec la Commission spéciale. UN ويجري البت في هذه الطلبات بالتشاور مع اللجنة الخاصة.
    En règle générale, ces organismes devraient désigner une personne chargée de traiter ces demandes et de veiller au respect de la loi. UN وبوجه عام، ينبغي للهيئات أن تعيّن شخصا يكون مسؤولا عن النظر في هذه الطلبات وضمان الالتزام بأحكام القانون.
    des demandes en révision pourraient éventuellement être présentées après 2010, et le Conseil de sécurité doit veiller à ce qu'il existe un mécanisme permettant à ces demandes d'être examinées comme il se doit. UN ومن الممكن أن تنشأ طلبات لإعادة النظر في أحكام بعد سنة 2010 ويجب على المجلس أن يضمن وجود آلية ما يمكن بها النظر في هذه الطلبات على النحو الواجب.
    Il appartient à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner cette demande et de se prononcer à son sujet. UN ويتعين على الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    Il devrait veiller à ce que quiconque demande la nationalité koweïtienne soit, en cas de refus, officiellement informé des motifs du refus, et devrait également établir une procédure de réexamen. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات.
    Si celle-ci est acceptée, il ne faudrait pas considérer qu'elle constitue un précédent, car de telles demandes doivent être examinées au début de la session afin que la Sixième Commission puisse planifier son programme de travail en conséquence. UN وينبغي، إذا تم قبوله، ألا يعتبر ذلك سابقة، لأنه ينبغي النظر في هذه الطلبات في بداية الدورة، حتى يتسنى للجنة السادسة أن تخطط برنامج عملها وفقا لذلك.
    DANIDA envisage d'examiner ces demandes avec bienveillance. UN وسوف تنظر الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية في هذه الطلبات بعين العطف بمجرد تلقيها.
    Afin d'accélérer le procès, l'Accusation a entamé la procédure prévue à l'article 98 bis du Règlement sans attendre l'issue de ces demandes. UN ولتسريع الإجراءات، شرع الادعاء في مرحلة المادة 98 مكررا من الدعوى، على الرغم من أنه لم يتم البت في هذه الطلبات بعد.
    ces demandes ont été examinées à la neuvième Assemblée des États parties. UN وتم النظر في هذه الطلبات في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    De même que la demande soumise par l'Ouganda, ces demandes ont été examinées à la deuxième Conférence d'examen. UN وقد نظر المؤتمر الاستعراضي الثاني في هذه الطلبات بالاقتران مع الطلب المقدم من أوغندا.
    Il appartient au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale d'examiner ces demandes et de se prononcer à leur sujet. UN ويقع على عاتق الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    Le Président a saisi un collège de ces demandes et celui-ci a déjà rendu cinq décisions. UN وقد عين الرئيس دائرة قضائية للفصل في هذه الطلبات. وقد صدرت خمسة قرارات حتى الآن.
    Il appartient au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale de statuer sur ces demandes. UN ويقع على عاتق الجمعية العامة ومجلس الأمن النظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    ces demandes seront traitées de la même façon que les demandes présentées au nom des nationaux de la Partie considérée. UN وتبت اللجنة في هذه الطلبات على ذات الأسس التي تعتمدها للنظر في الطلبات التي يقدمها كل طرف بالنيابة عن مواطنيه.
    ces demandes ne sont pas présentées de nouveau dans le présent rapport. UN ولا يرد في هذا التقرير بيان ما جاء في هذه الطلبات للحصول على معلومات.
    Elles sont également censées être une importante référence scientifique et technique dans l'examen de ces demandes et l'établissement des recommandations de la Commission. UN وهي ترمي أيضا إلى توفير مرجع علمي وتقني ذي شأن للنظر في هذه الطلبات وإعداد توصيات اللجنة ذاتها.
    73. Comme indiqué plus haut, en 2008, 15 États parties pour lesquels les délais venaient à expiration en 2009 ont présenté des demandes de prolongation des délais prescrits à l'article 5, et ces demandes ont été examinées à la neuvième Assemblée des États parties. UN 73- وقد سبقت الإشارة إلى أن 15 دولة طرفاً تحل مواعيدها النهائية في عام 2009 قد قدمت في عام 2008 طلبات لتمديد المهل المحددة بموجب المادة 5 وتم النظر في هذه الطلبات في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Les juges du Tribunal ont décidé de raccourcir la période consacrée à l'examen des demandes d'acquittement et au prononcé de la décision en modifiant le Règlement afin de rendre la procédure orale comme c'est le cas dans de nombreux systèmes de common law. UN وقد قرر قضاة المحكمة تقصير المدة الزمنية التي ينظر في غضونها في هذه الطلبات وتم اتخاذ قرار يقضي بتعديل القاعدة بحيث يسمح بأن يتم الإجراء شفويا، كما يحدث في كثير من الولايات القضائية في القانون العام.
    Il appartient à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité d'examiner cette demande et de se prononcer à son sujet. UN وتختص الجمعية العامة ومجلس الأمن بالنظر في هذه الطلبات والبت فيها.
    Il devrait veiller à ce que quiconque demande la nationalité koweïtienne soit, en cas de refus, officiellement informé des motifs du refus, et devrait également établir une procédure de réexamen. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إعلام المتقدمين بطلبات الحصول على الجنسية الكويتية رسمياً بأسباب رفض منحهم إياها، كما ينبغي لها إرساء إجراء إعادة النظر في هذه الطلبات.
    La délégation guatémaltèque estime de plus que la Commission devrait réserver davantage de temps à l'examen de telles demandes et, lorsqu'une dérogation est faite aux conditions énoncées par l'Assemblée générale, en prendre acte. UN وأضافت أن وفدها يرى أيضا أن تخصص اللجنة مزيدا من الوقت للنظر في هذه الطلبات وأن تبلغ عن منح استثناء من الشروط التي وضعتها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more