"في هذه الفقرة" - Translation from Arabic to French

    • dans ce paragraphe
        
    • dans le présent paragraphe
        
    • au présent paragraphe
        
    • du présent paragraphe
        
    • de ce paragraphe
        
    • dans cet alinéa
        
    • à ce paragraphe
        
    • dans le paragraphe
        
    • à cet alinéa
        
    • dans ledit paragraphe
        
    • du paragraphe
        
    • dans le présent article
        
    Article 9-4: Nous pensons que le principe énoncé dans ce paragraphe s'applique également aux questions de forme traitées à l'article 8. UN المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8.
    Malte se dote actuellement d'une législation lui permettant d'appliquer les mesures spécifiées dans ce paragraphe, en vue de son application intégrale. UN إن مالطة بصدد اعتماد تشريع يرمي إلى تنفيذ التدابير المنصوص عليها في هذه الفقرة لكفالة الامتثال الكامل لما جاء فيها.
    Par ailleurs, il est question, dans ce paragraphe, des individus qui se trouvent sur le territoire des États parties et qui relèvent de leur juridiction. UN وقال من جهة أخرى، إن الأمر يتعلق في هذه الفقرة بأفراد يجدون أنفسهم في أراضي الدول الأطراف ويخضعون لولايتها القضائية.
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Le Dépositaire communique à toutes les Hautes Parties contractantes toutes les déclarations et notifications visées au présent paragraphe. UN ويعمم الوديع الإعلانات والإخطارات المشار إليها في هذه الفقرة على جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    La Réunion des Parties arrête la périodicité des communications suivantes de l'ensemble des Parties en tenant compte des délais différents dans lesquels, en vertu du présent paragraphe, celles—ci doivent soumettre leur communication initiale : UN ويجب أن يحدد اجتماع اﻷطراف تواتر التقارير التي تقدمها في وقت لاحق جميع اﻷطراف واضعا في الاعتبار الجدول الزمني المتفاوت اﻵجال المتعلق بأول تقرير يقدم والمحدد في هذه الفقرة:
    La dernière phrase de ce paragraphe doit se lire comme suit : UN يكون نص الجملة اﻷخيرة في هذه الفقرة كما يلي:
    Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Il est difficile de déterminer la manière dont la dernière phrase clarifie ou facilite le processus de jonction décrit préalablement dans ce paragraphe. UN ومن العسير تحديد كيف توضّح الجملة الأخيرة أو تساعد عملية الضمّ الموصوفة قبل ذلك في هذه الفقرة الفرعية.
    Il a été fait observer que le paragraphe 7 abordait déjà les questions évoquées dans ce paragraphe. UN ولوحظ أن الفقرة ٧ من المنطوق قد غطت بالفعل القضايا التي يجري تناولها في هذه الفقرة.
    On a également fait observer que l'idée exprimée dans ce paragraphe ne s'appliquait pas à tous les organismes régionaux. UN كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية.
    Les faits ci-dessus exposés démentent toutes les allégations figurant dans ce paragraphe. UN وعلى ضوء هذه الحقائق فإن الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة.
    Les allégations avancées dans ce paragraphe concernant des restrictions de la liberté de culte n'ont donc aucun fondement en réalité. Paragraphe 62 UN ولذلك فإن المزاعم المقدمة في هذه الفقرة بشأن فرض قيود على حرية المعتقد لا أساس لها في الواقع.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Rien dans le présent paragraphe n'empêche l'État Partie requérant de révéler, lors de la procédure, des informations ou des éléments de preuve à décharge. UN وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في اجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي الى تبرئة شخص متهم.
    Le Dépositaire communique à toutes les Hautes Parties contractantes toutes les déclarations et notifications visées au présent paragraphe. UN ويعمم الوديع الإعلانات والإخطارات المشار إليها في هذه الفقرة على جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Le Dépositaire communique à toutes les Hautes Parties contractantes toutes les déclarations et notifications visées au présent paragraphe. UN ويعمم الوديع الإعلانات والإخطارات المشار إليها في هذه الفقرة على جميع الأطراف المتعاقدة السامية.
    Les activités énumérées au paragraphe 162 peuvent couvrir des questions relevant du présent paragraphe. UN قد تشمل الأنشطة المندرجة في الفقرة 162 قضايا مندرجة في هذه الفقرة
    J'espère que je n'aurai pas compliqué l'examen de ce paragraphe. UN وأرجو ألا أكون قد عقّدتُ النظر في هذه الفقرة.
    Quelles dispositions ont été prises pour que les demandeurs d'asile et les personnes visées dans cet alinéa de la résolution ne puissent entrer au Panama? UN ما هي الأحكام التي تمنع دخول طالبي اللجوء وغيرهم من الأشخاص من النوع المشار إليه في هذه الفقرة من القرار إلى بنما؟
    La délégation mexicaine estime que l'engagement pris à ce paragraphe consacre pour la première fois l'obligation juridique faite à certains pays de contribuer au développement scientifique et technique des autres. UN ويرى الوفد المكسيكي أن التعهد الوارد في هذه الفقرة يكرس للمرة الأولى الالتزام القانوني الذي تعهدت به بعض الدول بالإسهام في التطوير العلمي والتقني للآخرين.
    Toutes les mesures énoncées dans le paragraphe précédent doivent être conformes au droit national et au droit international applicables. UN وينبغي لجميع التدابير المذكورة في هذه الفقرة أن تكون متماشية مع القوانين الوطنية والدولية المرعيّة.
    Selon certaines délégations, la liste des crimes mentionnés à cet alinéa n'était pas exhaustive. UN ورأت بعض الوفود أن قائمة الجرائم المذكورة في هذه الفقرة الفرعية غير شاملة.
    À mon sens, il est difficile d'interpréter le paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte comme autorisant l'État partie à refuser de délivrer un passeport à l'auteur pour l'une quelconque des raisons énoncées dans ledit paragraphe. UN ومن العسير، بالنسبة إليﱠ، أن أرى أن الفقرة ٣ من المادة ٢١ تخوﱢل الدولة الطرف حرمان صاحب البلاغ من الحصول على جواز سفر استناداً إلى أي من اﻷسباب المنوه عنها في هذه الفقرة.
    Paragraphe 6.2 Supprimer les trois dernières phrases du paragraphe. UN الفقرة ٦-٢ تحذف الجمل الثلاث اﻷخيرة في هذه الفقرة.
    Les coefficients de conversion applicables aux produits dérivés du cacao autres que ceux pour lesquels des coefficients de conversion sont indiqués dans le présent article sont fixés par le Conseil. UN ويحدد المجلس عوامل التحويل المتعلقة بمنتجات الكاكاو غير تلك الواردة بشأنها عوامل تحويل في هذه الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more