C'est pour moi un privilège que de me trouver ici en ce moment historique pour vous faire part de l'entière solidarité du Bangladesh. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
C'est pour moi un privilège que de me trouver ici en ce moment historique pour vous faire part de l'entière solidarité du Bangladesh. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
Que Dieu bénisse l'ONU, le monde et le Honduras en ce moment historique. | UN | فَليبارك الله الأمم المتحدة والعالم وهندوراس في هذه اللحظة التاريخية. |
En tant que nouveau Ministre des affaires étrangères de Saint-Kitts-et-Nevis, je suis très honoré de prendre la parole à l'Assemblée en ce moment historique où les attentes sont toujours plus grandes au niveau national. | UN | وبصفتي وزير الخارجية الجديد لسانت كيتس ونيفيس يشرفني كثيرا أن أتحدث أمام الجمعية في هذه اللحظة التاريخية التي تتزايد فيها التوقعات على المستوى الوطني. |
Le Sommet du Millénaire a lieu à un moment historique alors que l'humanité entre dans une nouvelle ère qui se caractérise par un échange des fruits du progrès et par des partenariats au service de la paix et de l'humanité dans le monde. | UN | إن مؤتمر قمة الألفية ينعقد في هذه اللحظة التاريخية الهامة التي يدخل فيها العالم مرحلة جديدة من تبادل المصالح والشراكة وخدمة السلام العالمي. |
Les défis et opportunités importants auxquels sont confrontés ces pays en ce moment historique nécessitent un renforcement des connaissances et compétences en matière de droits de l'homme. | UN | ويتطلب ما يواجهه المركز من تحديات كبيرة وما هو متاح أمامه من فرص كبيرة أيضا في هذه اللحظة التاريخية تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان. |
Je voudrais rappeler aux membres en ce moment historique que c'est la Confédération suisse qui a été le pays hôte de la Société des Nations après la Première Guerre mondiale. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء في هذه اللحظة التاريخية بأن الاتحاد الكونفدرالي السويسري كان البلد المضيف لعصبة الأمم عقب الحرب العالمية الأولى. |
Le Président Abel Pacheco a déclaré : < < Nous aspirons en ce moment historique à parvenir à une unité nationale authentique > > , ajoutant que < < le Costa Rica et ses droits l'emportent sur tout intérêt particulier > > . | UN | وقال رئيس الجمهورية ' ' إننا نطمح إلى وحدة وطنية حقيقية في هذه اللحظة التاريخية``، مضيفا أن ' ' كوستاريكا وحقوقها تأتيان قبل أي مصالح خاصة``. |
Nous nous réjouissons de la tenue, en ce moment historique de la vie de notre pays, de ce sommet mondial qui doit se pencher sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur les moyens de les financer. | UN | في هذه اللحظة التاريخية من حياة بلادنا، يسرنا انعقاد هذه القمة العالمية التي تعكف على مسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخصوصا سبل تمويلها. |
Qu'il me soit permis de le répéter, nous n'avons pas droit à l'erreur, et les générations à venir ne nous le pardonneraient pas si nous laissions s'échapper un succès tant mérité qui est à notre portée en ce moment historique. | UN | واسمحوا لي أن أكرر أنه ليس من حقنا أن نخطئ، فالأجيال المقبلة لن تغفر لنا إذا ضيعنا هذا النجاح الذي طالما ناشدناه، والذي هو في متناول أيدينا في هذه اللحظة التاريخية. |
Permettez-moi de terminer en disant que les Tatmadaw n'ont jamais déçu le peuple alors qu'il était dans le besoin et qu'ils ne le feront pas en ce moment historique de la création d'une nouvelle nation. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بأن أقول إن الرب اﻟ " تاتمادوا " ، لم يخذل مطلقا الشعب في ساعة حاجته، ولن يخذله في هذه اللحظة التاريخية التي يجري فيها إنشاء اﻷمة الجديدة. |
«Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de son encouragement, en ce moment historique qui se déroule sur notre petite parcelle de terre... | UN | " نحن ممتنون للمجتمع الدولي على تشجيعه لنا، في هذه اللحظة التاريخية اﻵخذة في التكشف فوق رقعة أرضنا الصغيرة... |
La présence de la délégation sud-soudanaise aujourd'hui, dirigée par le Vice-Président Riek Machar Teny-Dhurgon, est donc d'autant plus appréciée en ce moment historique. | UN | وحضور وفد جنوب السودان هنا اليوم برئاسة نائب الرئيس، رياك مشار تيني - دورغون، هو موضع مزيد من التقدير في هذه اللحظة التاريخية. |
en ce moment historique, où la paix et la sécurité internationales sont menacées, nous, les pays de l'ALBA, réitérons notre appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat qui permette d'ouvrir des négociations propices à la négociation d'une solution politique et pacifique qui jettera les bases d'une paix durable dans ce pays frère d'Afrique du Nord. | UN | في هذه اللحظة التاريخية التي يجري فيها تهديد السلم والأمن الدوليين، تكرر دول البديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، الدعوة لإرساء وقف فوري لإطلاق النار يمكّن من الشروع في مفاوضات تؤدي إلى حل سياسي سلمي يضع الأسس لسلام دائم في تلك الدولة الشقيقة الواقعة في شمال أفريقيا. |
Il fait contraindre Israël, Puissance occupante, à abandonner sa politique d'expansionnisme, de colonisation et d'agression contre le peuple palestinien et son territoire, pour s'engager sur la voie de la paix et saisir la main que lui tend la Palestine en ce moment historique et critique. | UN | ويجب إرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على التخلي عن التوسعية والاستعمار والعدوان ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، وعلى الالتزام عوضا عن ذلك باتباع طريق السلم والأخذ بيد السلام التي تمدها إليها فلسطين في هذه اللحظة التاريخية الحاسمة. |
M. Gasana (Rwanda) (parle en anglais) : C'est pour moi un grand honneur et un privilège de prendre la parole au nom des États d'Afrique en ce moment historique pour l'ONU et pour l'Afrique. | UN | السيد غاسانا (رواندا) (تكلم بالإنكليزية): إنه لشرف وامتياز كبيرين لي أن أتكلم بالنيابة عن الدول الأفريقية في هذه اللحظة التاريخية بالنسبة للأمم المتحدة وأفريقيا. |
Mme Kaukdranta (Finlande) (interprétation de l'anglais) : C'est un grand plaisir pour la Finlande que de participer à ce débat en ce moment historique. | UN | السيدة كاوكدرانتا )فنلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: من دواعي سرور فنلندا البالغ أن تشارك في هذه المناقشة في هذه اللحظة التاريخية. |
M. AKRAM (Pakistan) (traduit de l'anglais) : C'est un plaisir que de vous voir, sage et compétent représentant d'un pays ami - le Pérou - présider les travaux de la Conférence du désarmement en ce moment historique. | UN | السيد أكرم )باكستان( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، إنه لمصدر اغتباط لي أن أراكم شخصياً، كممثل حكيم ومقتدر لبيرو الصديقة، تتولون رئاسة أعمال مؤتمر نزع السلاح في هذه اللحظة التاريخية. |
Mme Garcia Guiza (Mexique) (parle en espagnol): Je vous remercie, Monsieur le Président. Ma délégation est particulièrement heureuse de voir l'Argentine présider la Conférence du désarmement à un moment historique au cours duquel, après douze années d'inactivité, nous avons adopté le programme de travail tant attendu qui va nous permettre de commencer notre travail de fond. | UN | السيدة غارثيا غيزا (المكسيك) (تكلمت بالإسبانية): أشكرك سيدي الرئيس، إنه لمن دواعي سروري بشكل خاص أن أرى الأرجنتين تتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه اللحظة التاريخية حيث اعتمدنا بعد انقضاء 12 عاماً برنامج العمل الذي طال انتظاره والذي سيمكننا من استهلال أعمالنا الموضوعية. |