"في هذه المحادثات" - Translation from Arabic to French

    • à ces pourparlers
        
    • dans ces pourparlers
        
    • aux pourparlers
        
    • à ces discussions
        
    • les pourparlers
        
    • à ces entretiens
        
    Le Portugal participe activement à ces pourparlers, et nous espérons sincèrement que des progrès M. Costa Pereira (Portugal) UN والبرتغال تشترك بنشاط في هذه المحادثات ويحدونا أمل وطيد في أن نتمكن من إحراز التقدم.
    Je suis prêt à prendre d'autres dispositions pour qu'il participe à ces pourparlers. UN إنني على استعداد لوضع نوع مختلف من الترتيبات لاشتراكه في هذه المحادثات.
    Je me suis félicité de la façon constructive avec laquelle les deux dirigeants participaient à ces pourparlers. UN وكانت الطريقة البناءة التي شارك بها كلا الزعيمان في هذه المحادثات من الأمور المشجعة لي.
    Des progrès dans ces pourparlers auraient des effets bénéfiques sur le processus multilatéral de désarmement tout en contribuant à réduire la tension internationale, favorisant par là même l'instauration d'une plus grande sécurité au plan mondial. UN وينبغي أن يكون ﻹحراز التقدم في هذه المحادثات آثار مفيدة على عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف فضلا عن المساعدة في تخفيف التوتر الدولي، مما يعزز المناخ اﻷمني العالمي.
    Le Secrétariat a signalé que, selon les représentants de la communauté internationale et les 18 parties ayant pris part aux pourparlers, ceux-ci avaient été fructueux. UN وذكرت اﻷمانة العامة أن ممثلي المجتمع الدولي واﻷطراف الثمانية عشر الذين شاركوا في هذه المحادثات وصفوها بأنها ناجحة.
    Les membres du Conseil ont pris acte des enga-gements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام.
    C'est dans cet esprit que nos gouvernements approuvent le Représentant spécial du Secrétaire général qui a accepté cette brève pause dans les pourparlers. UN وهذه هي الروح التي تؤيد بها حكوماتنا الممثل الخاص لﻷمين العام في موافقته على التوقف لوقت قصير في هذه المحادثات.
    Les représentants de haut niveau de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique ont participé à ces entretiens auxquels ils ont apporté un appui précieux, en leur qualité de représentants des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro. UN وشارك في هذه المحادثات ممثلون رفيعو المستوى من اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، وقدموا مساهمات قيمة فيها.
    Je me félicite de la façon constructive avec laquelle M. Clerides et M. Denktash participent à ces pourparlers. UN وكانت الطريقة البناءة التي شارك بها كل من السيد كليريدس والسيد دنكتاش في هذه المحادثات من اﻷمور المشجعة لي.
    Il est d'une importance vitale que tous les États qui participent à ces pourparlers arrivent à s'entendre avant la fin de 1995. UN ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥.
    De temps à autre, le Pakistan a imposé des conditions préalables à ces pourparlers et a quitté la table de discussion pour tenter de mobiliser un appui en sa faveur dans les instances internationales. UN ومن حين ﻵخر رأينا باكستان تضع شروطاً مسبقة في هذه المحادثات وتنسحب منها ثم تحاول الحصول على تأييد في المحافل الدولية.
    Il a, en outre, appelé les mouvements rebelles à participer à ces pourparlers et affirmé que le Gouvernement était prêt à discuter avec tous les groupes, même en dehors du cadre du processus d'Arusha. UN وفضلاً عن ذلك دعا حركات المتمردين إلى المشاركة في هذه المحادثات وأكد استعداد الحكومة لإجراء مناقشات مع كل الجماعات، حتى خارج إطار عملية أروشا.
    Si toutes les parties à ces pourparlers manifestent leur bonne foi et leur volonté d'arriver à un consensus, la solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui est l'objectif du Conseil de sécurité peut être trouvée. UN فإذا أظهر جميع الأطراف في هذه المحادثات حسن النيّة والتصميم على التوصل إلى توافق في الآراء، يمكن عندئذ تحقيق الحل السياسي العادل والدائم والذي يقبله جميع الأطراف ويعتبر الهدف الذي ينشده مجلس الأمن.
    La position de l’Espagne, qui n’accepte d’examiner le cas de Gibraltar qu’avec le Royaume-Uni et invite Gibraltar à participer à ces pourparlers dans le cadre de la délégation britannique, est inacceptable pour le Gouvernement et pour le peuple de Gibraltar. UN وقد اتخذت اسبانيا اتجاها مفاده أنها لن تناقش مسألة جبل طارق إلا مع المملكة المتحدة، وأنها ستدعو جبل طارق للمشاركة في هذه المحادثات كجزء من الوفد البريطاني. وهذا الوضع غير مقبول من شعب وحكومة جبل طارق.
    La réunion a demandé la participation de tous les groupes rebelles à ces pourparlers finaux et décisifs. Elle a appelé la communauté internationale à prendre les sanctions nécessaires contre les individus ou les groupes qui refusent de participer aux pourparlers de paix ou qui minent le processus de paix de quelque manière que ce soit. UN 76 - وطالب الاجتماع بمشاركة كل جماعات المتمردين في هذه المحادثات الحاسمة والنهائية، ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من التدابير العقابية ضد الأفراد أو الجماعات التي ترفض المشاركة في محادثات السلام، أو تعمل بأي شكل من الأشكال على تقويض عملية السلام.
    Le 14 avril 2009, la République populaire démocratique de Corée a déclaré qu'elle < < ne participerait jamais plus aux pourparlers à six et ne serait plus tenue par aucun accord relatif à ces pourparlers > > . UN وفي 14 نيسان/أبريل 2009، أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها " لن تشارك على الإطلاق في هذه المحادثات السداسية الأطراف ولن تكون ملزمة بعد الآن بأية اتفاق ناشئ عن المحادثات... " .
    155. Pour l'heure, les droits de l'homme et le droit humanitaire n'occupent pas une bien grande place dans ces pourparlers. UN 155- وفي الوقت الراهن، لا تحتل حقوق الإنسان والقانون الإنساني مكاناً بارزاً في هذه المحادثات.
    Il est clair que l'absence décevante de progrès dans ces pourparlers découle de la position extrême et ferme adoptée par le Gouvernement Nétanyahou. UN ومن الواضح تمامــا أن الافتقـار المخيب لﻵمال إلى التقدم في هذه المحادثات ينبع من الموقف المتشدد المتطرف الذي تعتمده حكومة نتنياهو.
    Des progrès dans ces pourparlers auraient des effets bénéfiques sur le processus multilatéral de désarmement tout en contribuant à réduire la tension internationale, favorisant par là même l'instauration d'une plus grande sécurité au plan mondial. UN وينبغي أن يكون ﻹحراز التقدم في هذه المحادثات آثار مفيدة على عملية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف فضلا عن المساعدة في تخفيف التوتر الدولي، مما يعزز المناخ اﻷمني العالمي.
    Nous remercions tout particulièrement le merveilleux peuple du Libéria, l'Assemblée législative et tous ceux qui ont participé aux pourparlers pour l'hospitalité, l'esprit de fraternité et de compréhension dont ils ont fait preuve. UN ونوجه شكرنا الخاص إلى شعب ليبريا الرائع، والمشرعين وجميع من اشتركوا في هذه المحادثات لما أبدوه من حسن ضيافة وأخوة وتفهم.
    Les membres du Conseil ont pris acte des engagements pris précédemment par les parties de participer à bref délai à des discussions de proximité sous la direction de l'OUA et ont demandé instamment aux Gouvernements de l'Éthiopie et de l'Érythrée de participer à ces discussions et de réaffirmer leur engagement d'oeuvrer en faveur de la paix. UN وأشار أعضاء المجلس إلى التزام الطرفين السابق بحضور محادثات جوار مبكرة تحت إدارة منظمة الوحدة الأفريقية، وحثوا حكومتي إثيوبيا وإريتريا على المشاركة في هذه المحادثات مع الالتزام مجددا بإحلال السلام.
    les pourparlers de paix avec les LTTE, facilités par la Norvège, ont débuté il y a deux jours à Sattahip en Thaïlande. UN وقبل يومين، في ستاهيب، تايلند، بدأت محادثات السلام مع حركة نمور التاميل، وتضطلع النرويج بدور الميسر في هذه المحادثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more