Le Groupe a déjà essayé de se rendre au Nigéria pour enquêter davantage sur ces allégations. | UN | وحاول الفريق من قبل زيارة نيجيريا لإجراء المزيد من التحقيقات في هذه المزاعم. |
Les services de sécurité sierra-léonais ont mené une enquête approfondie sur ces allégations et constaté qu'il n'existait aucune preuve permettant de les corroborer. | UN | وحققت وكالات قطاع الأمن في سيراليون بدقة في هذه المزاعم وخلصت إلى عدم وجود أي دليل يؤيدها. |
Nous notons que le Gouvernement concerné a immédiatement pris des mesures pour enquêter sur ces allégations. | UN | ونلاحظ أن الحكومة المعنية قد شرعت فورا في التحقيق في هذه المزاعم. |
Par ailleurs, l'organisation dénonce le peu d'empressement des procureurs militaire et civil à faire la lumière sur ces allégations et à poursuivre les coupables, même dans les cas où il existe des preuves incontestables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشتكي الجمعية من عدم توفر الإرادة لدى النيابة العسكرية والمدنية للتحقيق في هذه المزاعم. ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات، حتى في الحالات التي تتوافر فيها أدلة واضحة. |
Là encore, le manque de temps et les difficultés du transport aérien en République démocratique du Congo n'ont pas permis au Groupe de mener des investigations plus poussées sur ces allégations. | UN | ومرة أخرى، فإن عدم توفر وسائط نقل جوي ملائمة داخل البلد وضيق الوقت حال دون إجراء مزيد من التحقيقات في هذه المزاعم. |
Le Rapporteur spécial préconise donc la réalisation d'une enquête indépendante dans le but de faire la lumière sur ces allégations. | UN | ولذلك يدعو المقرر الخاص إلى إجراء تحقيق مستقل في هذه المزاعم. |
Le Rapporteur spécial a manifesté le souhait de se rendre dans ce pays en mission spéciale pour y enquêter sur ces allégations. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص عن اهتمامه بزيارة جنوب أفريقيا في مهمة رسمية من أجل التحقيق في هذه المزاعم في الموقع. |
Il faudrait ouvrir une enquête, sous supervision internationale, de façon à établir la vérité sur ces allégations. | UN | وينبغي إجراء تحقيق في هذه المزاعم تحت إشراف دولي للتثبت منها. |
Notant en outre que la Commission d'enquête n'a pas encore été en mesure d'enquêter à fond sur ces allégations de violations continues de l'embargo sur les armes, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة، |
Il faudrait ouvrir une enquête, sous supervision internationale, de façon à établir la vérité sur ces allégations. | UN | وينبغي إجراء تحقيق في هذه المزاعم تحت إشراف دولي للتثبت منها. |
Notant en outre que la Commission d'enquête n'a pas encore été en mesure d'enquêter à fond sur ces allégations de violations continues de l'embargo sur les armes, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة، |
Le Gouvernement soudanais a chargé une commission indépendante d'enquêter sur ces allégations et la Commission n'a trouvé aucune preuve qui les corrobore. | UN | وقال إن حكومته قد عينت لجنة مستقلة للتحقيق في هذه المزاعم ولم تجد تلك اللجنة أي أدلة تؤيدها. |
Le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire et son homologue pour le Libéria ont tous deux enquêté activement sur ces allégations en 2006. | UN | وقد أجرى كل من فريق كوت ديفوار ونظيره الليبري تحقيقا نشطا في هذه المزاعم خلال عام 2006. |
Il nie par ailleurs la suggestion des auteurs selon laquelle le jugement a été inspiré par l'antisémitisme, en déclarant que le Procureur a enquêté sur ces allégations et a estimé qu'elles étaient dénuées de fondement. | UN | كما تنكر الدولة الطرف اقتراح مقدما البلاغ بأن الحكم في قضيته كان نابعا من شعور بمعاداة السامية. وذكر بأن المدعي العام حقق في هذه المزاعم ووجدها عارية من الصحة. |
Notant en outre que la Commission d'enquête n'a pas encore été en mesure d'enquêter à fond sur ces allégations de violations continues de l'embargo sur les armes, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة، |
Il prie donc instamment les autorités israéliennes soit d'autoriser un comité international indépendant à enquêter sur ces plaintes, soit de conduire ellesmêmes une enquête judiciaire indépendante et approfondie sur ces allégations. | UN | ولذلك فإن المقرر الخاص يوجِّه دعوة عاجلة إلى السلطات الإسرائيلية إما للسماح للجنة دولية مستقلة بالتحقيق في هذه الشكاوى أو لإجراء تحقيق قضائي مستقل شامل في هذه المزاعم ذاتها. |
Memorial continue d'être préoccupé par le peu d'empressement des procureurs militaires et civils à faire la lumière sur ces allégations et à poursuivre les auteurs, même lorsqu'il existe contre eux des preuves incontestables. | UN | وما زالت " ذكرى " تعرب عن قلقها إزاء تقاعس النيابتين العامتين العسكرية والمدنية عن التحقيق في هذه المزاعم ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، حتى في الحالات التي توجد فيها قرائن واضحة. |
Le Rapporteur spécial a l'intention d'enquêter d'une manière plus approfondie sur ces allégations dans le cadre des nouveaux mécanismes et procédures mis en place avec le Gouvernement iraquien. | UN | ويعتزم المقرر الخاص مواصلة التحقيق في هذه المزاعم في سياق الآليات والإجراءات الجديدة التي وضعت مع حكومة العراق في هذا الصدد. |
L'attitude du Rapporteur spécial à l'égard de ces rapports est la même que pour des rapports similaires: ils contiennent tous deux des allégations de recrutement forcé d'enfants soldats et le Rapporteur spécial entend enquêter sur ces allégations comme sur celles qui concernent d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وموقف المقرر الخاص من هذه التقارير هو موقفه نفسه من التقارير المشابهة، فالنوعان يتضمنان مزاعم بشأن التجنيد الإلزامي للأطفال كجنود، وهو يريد التحقيق في هذه المزاعم وفي جملة مزاعم تتعلق بانتهاكات أخرى. |
Toutefois, les forces loyales à M. Gbagbo ont entravé les efforts déployés par l'ONUCI pour enquêter sur ces allégations et sur d'autres allégations de violations graves des droits de l'homme. | UN | بيد أن القوات الموالية للسيد غباغبو أعاقت مساعي عملية الأمم المتحدة للتحقيق في هذه المزاعم وغيرها من المزاعم المتعلقة بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |