Nous attendons avec un vif intérêt les résultats des autres enquêtes pour crimes commis contre des membres de communautés minoritaires dans cette province. | UN | ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة. |
La Rapporteuse spéciale a été informée qu=il y a eu 210 condamnations à mort et 190 exécutions capitales dans cette province depuis janvier 1997. | UN | وأبلغت المقررة الخاصة بأن 210 أحكام بالإعدام و190 حالة إعدام قد نفذت في هذه المقاطعة منذ كانون الثاني/يناير 1997. |
Je rappelle que 87 églises et monastères orthodoxes ont déjà été détruits dans cette province serbe. | UN | وأشيرُ في هذا الصدد إلى أن 87 من الكنائس والأديرة الأورثوذكسية قد دُمرت إلى الآن في هذه المقاطعة الصربية. |
Cet état analytique donne aussi d'abondantes preuves de la dégradation continue de la situation dans la province serbe. | UN | ويقدم الاستعراض أدلة وفيرة على استمرار تردي الحالة في هذه المقاطعة الصربية. |
La situation de la femme contemporaine dans la province peut être envisagée sous divers angles. | UN | ويمكن النظر إلى حالة المرأة في العصر الحديث في هذه المقاطعة من جوانب متنوعة. |
S'appuyant sur l'art et la littérature, les filles de la province apprennent à dire ce qu'elles pensent et à laisser libre cours à leur créativité en toute responsabilité. | UN | وباستخدام الفن والأدب، يجري تعليم الفتيات في هذه المقاطعة التعبير عن أفكارهن وإبداعن على نحو يتسم بالحرية والمسؤولية. |
Les deux tiers de l'ensemble des non-Albanais de cette province serbe ont été touchés. | UN | ويمثل هذا العدد ثلثي السكان من غير الألبان في هذه المقاطعة الصربية. |
Les conditions de sécurité sont demeurées satisfaisantes dans cette province malgré les flux passagers de populations provoqués sur ses frontières par les troubles qui affectent encore les trois provinces limitrophes de Bujumbura-rural, de Bubanza et de Kayanza tour à tour. | UN | وظلت الظروف اﻷمنية مرضية في هذه المقاطعة على الرغم من تدفقات السكان على الحدود من حين ﻵخر بسبب الاضطرابات التي ما زالت تعاني منها تباعاً المقاطعات الثلاث المجاورة لبوجنبورا الريفية وبوبانزا وكيانزا. |
Ces théâtres et d'autres encore du Kosovo-Metohija donnent des représentations en albanais, non seulement dans cette province mais dans toute la Yougoslavie ainsi qu'à l'étranger. | UN | وتقدم هذه المسارح وبعض المسارح اﻷخرى في كوسوفو وميتوهيا حفلاتها باللغة اﻷلبانية لا في هذه المقاطعة فقط وإنما في كافة أنحاء يوغوسلافيا، وفي الخارج أيضاً. |
Vous pensez que je veux passer une heure de plus que nécessaire dans cette province moisie ? | Open Subtitles | أكنت تتوهم أنني أود قضاء ساعة واحدة أكثر من اللازم في هذه المقاطعة الباردة؟ |
Ils sont déterminés à persévérer et à instaurer toutes les conditions nécessaires à la fois pour que le dialogue se développe et que la vie suive son cours normal dans cette province serbe. | UN | وهي عازمة على تهيئة جميع اﻷموال اللازمة والمواظبة عليها من أجل تطوير الحوار والمجرى الطبيعي للحياة في هذه المقاطعة الصربية. |
Une telle attitude est conforme à la politique consistant à organiser des élections au Kosovo-Metohija, bien qu'à l'évidence les conditions d'élections libres et régulières dans cette province du sud de la Serbie ne soient pas réunies. | UN | ويتمشى هذا الموقف مع السياسة الداعية إلى إجراء انتخابات في كوسوفو وميتوهيا رغم وضوح عدم وجود ظروف تسمح بإجراء انتخابات حرة ونزيهة في هذه المقاطعة الصربية الجنوبية. |
Les faits qui se sont produits jusqu'ici, de même que la détérioration de la situation d'ensemble au Kosovo-Metohija, témoignent de la nécessité d'un déploiement rapide du personnel considéré dans cette province serbe. | UN | وتشهد التطورات السلبية حتى الآن، فضلا عن تردي الحالة بوجه عام في كوسوفو وميتوهيا على ضرورة نشر الأفراد المذكورين على وجه السرعة في هذه المقاطعة الصربية. |
Ces projets devraient aider à lutter contre le chômage dans la province. | UN | ومن المتوقع لهذه المشاريع أن تساعد في مكافحة البطالة في هذه المقاطعة. |
Il y a lieu de noter que, contrairement à ce qui est suggéré dans l'allégation faisant état d'une discrimination généralisée en NouvelleÉcosse, il n'y a pas de population autochtone métisse ni de population inuit dans la province. | UN | فمن الجدير بالملاحظة أنه، على نقيض ما يتضمنه الادعاء عن وجود تمييز على نطاق واسع في اسكتلندا الجديدة، فلا يوجد في هذه المقاطعة سكان أصليون مختلطون ولا سكان من الإينويت. |
Il est regrettable qu'une fois de plus, le Portugal ait jugé bon d'induire la communauté internationale en erreur au sujet des faits pertinents concernant le processus de décolonisation au Timor oriental et la situation en matière de droits de l'homme dans la province. | UN | من المؤسف أن ترى البرتغال مــرة أخرى أنه من المناسب أن تضلل المجتمع الدولي بشأن الحقائق المتعلقة بعملية إنهاء استعمار تيمور الشرقية وحالة حقوق اﻹنسان في هذه المقاطعة. |
Plus du tiers de tous les travailleurs de la province sont syndiqués. | UN | وقد انضم أكثر من ثلث العدد الكلي للعمال في هذه المقاطعة إلى النقابات. |
Les mesures prises sont justifiées par les grandes quantités d'armes à feu qui, dans la plupart des cas, sont détenues illégalement par des membres de la minorité nationale albanaise et qui, du fait des abus fréquents, mettent constamment en danger la paix et la sécurité de la province et la vie de ses citoyens. | UN | ويبرر اتخاذ هذه التدابير والاجراءات وجود كميات كبيرة من اﻷسلحة النارية المملوكة بصورة غير مشروعة، ولاسيما لدى أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية، وكثرة إساءة استعمال هذه اﻷسلحة بما يشكل خطرا مستمرا على السلم واﻷمن في هذه المقاطعة وعلى مواطنيها. |
J'ai l'honneur d'élever une protestation énergique contre l'intention du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au Kosovo-Metohija, province autonome de la République yougoslave de Serbie, de procéder à un recensement de la population de cette province serbe. | UN | أكتب إليكم ﻷعرب عن الاحتجاج الشديد على اعتزام الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة التي تتمتع بالحكم الذاتي ضمن جمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية، القيام بتسجيل السكان في هذه المقاطعة الصربية. |
Une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. | UN | وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة. |
Néanmoins, la situation actuelle dans le district est telle que les conditions de sécurité des rapatriés pourraient commencer à s'améliorer, ce qui faciliterait un débat sur les stratégies permettant de mieux répondre aux besoins des rapatriés. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير الحالة الراهنة في هذه المقاطعة إلى احتمال أن تكون الظروف الأمنية قد بدأت في التحسن، مما قد ييسر مناقشة السياسات الرامية إلى تلبية احتياجات العائدين بصورة أفضل. |
C'est la culture mennonite qui prédomine dans ce département, facteur qui a nui plusieurs fois à l'obtention d'informations et à la mise en œuvre de mesures de protection. | UN | وتشكّل الثقافة المنونية الثقافة الغالبة في هذه المقاطعة وتحول في كثير من الأحيان دون إمكانية الاطلاع على المعلومات ونشر آليات الحماية. |