"في هذه الممارسة" - Translation from Arabic to French

    • à cette pratique
        
    • de cette pratique
        
    • dans cet exercice
        
    • à cet exercice
        
    • à cette tâche
        
    • sur cette pratique
        
    Le mémorandum aux professionnels de la santé les exhortant à se garder d'adhérer à cette pratique ne suffit pas; il a besoin d'être renforcé par une règlementation nationale plus contraignante. UN وتعدّ المذكرة التي وجهت للمهنيين الطبيين بعدم الاشتراك في هذه الممارسة غير كافية، والأمر يحتاج إلى تنظيم أعلى وأقوى.
    Selon les renseignements communiqués au Bureau, des membres de forces armées se seraient livrés à cette pratique irrégulière à Arauca. UN وتلقت المفوضية تقارير عن تورط أعضاء من الجيش في هذه الممارسة غير المشروعة في أراوكا.
    L'Union européenne souscrit donc à la recommandation du BSCI tendant à ce que l'on réexamine attentivement le bien-fondé de cette pratique. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي لهذا السبب، يوافق على توصية المكتب بإعادة النظر كلية في هذه الممارسة.
    Malheureusement, la Méditerranée connaît une augmentation notable de cette pratique. UN ولﻷسف، يشهد البحر الأبيض المتوسط زيادة كبيرة في هذه الممارسة.
    Je tiens en particulier à remercier mon collègue et ami l'Ambassadeur Loulichki du Maroc pour l'excellence de sa coopération dans cet exercice intense et complexe. UN وأهم شيء، أود أن أشكر زميلي وصديقي السفير لوليشكي ممثل المغرب لتعاونه الممتاز في هذه الممارسة المعقدة والمكثفة.
    Nous espérons qu'aussi bien la Cour que les États participeront à cet exercice, qui, nous en sommes sûrs, mènera à un renforcement de l'institution. UN ونأمل أن تشارك المحكمة، كما تشارك الدول، في هذه الممارسة التي نثق أنه من الممكن أن تؤدي إلى تعزيز المؤسسة.
    Le PAM pourrait être associé à cette tâche. UN ويمكن أن يشارك كذلك برنامج اﻷغذية العالمي في هذه الممارسة.
    Il est donc urgent de se pencher sur cette pratique, de la réglementer et de la soumettre à une surveillance. UN وهناك حاجة إلى التحقيق العاجل في هذه الممارسة وتنظيمها ورصدها.
    Des membres de la Police nationale afghane et des polices locales se livreraient aussi à cette pratique. UN وجرى الإبلاغ أيضا عن تورط أفراد شرطة وطنية ومحلية في هذه الممارسة.
    Par ailleurs, la loi de 2007 n'intègre pas la dimension de discrimination intrinsèque à cette pratique. UN وفضلاً عن ذلك، لا يشمل قانون العام 2007 البعد التمييزي المتأصل في هذه الممارسة.
    Par ailleurs, la loi de 2007 n'intègre pas la dimension de discrimination intrinsèque à cette pratique. UN وفضلاً عن ذلك، لا يشمل قانون العام 2007 البعد التمييزي المتأصل في هذه الممارسة.
    Il a été mis fin à cette pratique et le changement apparaîtra dans les états financiers de 2002-2003. UN سينعكس التغيير في هذه الممارسة في البيانات المالية للفترة 2002-2003.
    167. Les groupes paramilitaires ont également continué à recourir de plus en plus à cette pratique pour financer leurs opérations ou pour les raisons < < politiques > > déjà mentionnées. UN 167- وأمعنت المجموعات شبه العسكرية في هذه الممارسة كيما يتسنى لها تمويل ذاتها أو تحقيقاً لدوافع " سياسية " كما يقال.
    Il devrait condamner publiquement tout recours à la mise au secret et poursuivre toute personne responsable ou complice de cette pratique. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة.
    Il devrait condamner publiquement tout recours à la mise au secret et poursuivre toute personne responsable ou complice de cette pratique. UN وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً كل استخدام للاحتجاز السري وأن تقدم للمحاكمة أي شخص يتورط أو يتواطأ في هذه الممارسة.
    Elles sont importantes, mais elles ne sauraient servir d'argument pour encourager le processus d'expulsion, ni apparaître comme une panacée face aux conséquences humaines de cette pratique. UN وهذه المبادئ لها أهميتها، غير أنه لا ينبغي أن يسمح لها بأن تستعمل بوصفها أساساً منطقياً لتشجيع عملية اﻹخلاء ولا أن ينظر إليها بوصفها الترياق لمعالجة الجانب الانساني في هذه الممارسة.
    Le Conseil de sécurité occupe sans aucun doute la place principale dans cet exercice de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك فــي أن مجلس الأمن يشغل موقعا رئيسيا في هذه الممارسة لإصلاح الأمم المتحدة.
    dans cet exercice, le Gouvernement rwandais a besoin d'être appuyé. UN وحكومة رواندا بحاجة إلى مؤازرة في هذه الممارسة.
    dans cet exercice, il est essentiel de renforcer les capacités opérationnelles à tous les niveaux, tant sur le terrain qu'au Siège, y compris dans les divisions militaires et de police. UN وعلاوة على ذلك، من المهم في هذه الممارسة تدعيم القدرات التنفيذية على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر، بما في ذلك الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة.
    Sri Lanka, un des signataires originaires de la Convention, a été profondément honoré de prendre part à cet exercice de coopération mondiale. UN وسري لانكا، بوصفها أحد الموقعين اﻷصليين على الاتفاقية، لتشعر بشرف عظيم إذ تشارك في هذه الممارسة في إطار التعاون العالمي.
    Nous estimons que l'échange d'informations selon des procédures normalisées est une mesure précieuse en matière d'instauration d'un climat de confiance et nous prions donc tous les États parties à la Convention de participer à cet exercice important. UN ونحن نعتقد أن تبادل البيانات، وفقا ﻹجراءات موحدة، هو إجراء نفيس لبناء الثقة، ولهذا نهيب بجميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تشارك في هذه الممارسة الهامة.
    Les jeunes du monde doivent participer à cette tâche importante, vu qu'ils hériteront du système. UN ويجب أن يشارك شباب العالم في هذه الممارسة الهامة، ﻷنهم سيرثون هذا النظام.
    À cet égard, si une taxe est perçue sur ses ventes, celle-ci devrait être inscrite en tant que recette, et les États Membres devraient avoir la possibilité de donner leur avis sur cette pratique. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه ينبغي، إذا كان يجري حاليا تحصيل ضرائب على مبيعات المركز، أن يبلغ عن هذه الضرائب كإيرادات وأن تتاح للدول اﻷعضاء فرصة إبداء رأيها في هذه الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more