La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. | UN | واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي. |
Le fait que l'examen de la dynamique du pouvoir s'est révélé difficile à intégrer à ces débats donne donc à penser qu'il faut des approches nouvelles et différentes. | UN | وقد أثبت النظر في ديناميات السلطة تعذر إدراج مسألة اتباع نهج جديدة وبديلة في هذه المناقشات. |
Nous félicitons tous les États pour leur participation active à ces discussions. | UN | ونشيد بجميع الدول لمشاركتها البناءة في هذه المناقشات. |
Une personne physique peut toutefois mandater un proche pour le représenter dans ces débats. | UN | ومع ذلك يمكن لشخص طبيعي أن يوكل أحد أقاربه لتمثيله في هذه المناقشات. |
Le PNUD se propose de participer à ce débat en présentant une analyse de sa propre expérience. | UN | وينوي البرنامج الانمائي المساهمة في هذه المناقشات من خلال تقاسم تحليل لتجربته في هذا الموضوع. |
Le Japon entend participer activement aux débats prévus. | UN | ويعتزم اليابان المشاركة في هذه المناقشات والإسهام فيها بنشاط. |
Naturellement, des opinions divergentes formulées par différents pays sont également exprimées au cours de ces discussions sur des aspects particuliers de la réforme, et, dans certains domaines, ces différences sont très importantes. | UN | وبالطبع، ظهرت آراء مختلفة من جانب مختلف البلدان في هذه المناقشات حول جوانب محددة من اﻹصلاح، وفي بعض المجالات كانت الخلافات كبيرة إلى حد ما. |
Voilà tout; nous espérons naturellement que de très nombreuses délégations, sinon toutes, accepteront l'invitation et participeront à ces débats. | UN | وفي رأيي أن الأمر قد تقرر؛ ونحن بالطبع نأمل في أن تقبل الدعوة وفود كثيرة، أو جميع الوفود، وأن تشارك في هذه المناقشات. |
Le secrétariat du FEM, la FAO et le PNUD ont participé à ces débats, qui ont porté sur deux thèmes distincts. | UN | وشاركت في هذه المناقشات أمانة مرفق البيئة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Des représentants d'organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées sont habituellement invités à participer à ces débats. | UN | وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات. |
Nous nous engageons à participer à ces débats dans un esprit ouvert. | UN | ونتعهد بالمشاركة في هذه المناقشات بروح من التقبل. |
Le Japon est prêt à prendre une part active à ces débats afin de répondre aux grandes attentes de la communauté internationale. | UN | واليابان على استعداد لأن تشارك بنشاط في هذه المناقشات لتلبية التوقعات الكبيرة للمجتمع الدولي. |
En tout état de cause, nous serons ravis de prendre part à ces discussions. | UN | فأياً كان الحال، يسعدنا المشاركة في هذه المناقشات غير الرسمية. |
Il lui faudrait prendre les mesures nécessaires pour associer les communautés concernées à ces discussions et conférences. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير تسمح بإشراك القواعد الشعبية في هذه المناقشات والمؤتمرات. |
Plus de 4 500 personnes ont participé à ces discussions avec les dirigeants et responsables timorais sur un large éventail de questions. | UN | وشارك أكثر من 500 4 شخص في هذه المناقشات مع القادة والمسؤولين التيموريين حول مسائل واسعة النطاق. |
Ce qui manque aussi, souvent, dans ces débats, ce sont les compromis impliqués. | UN | وكثير ما يُفتقد أيضاً في هذه المناقشات مدلول أوجه المفاضلة التي تحدُث في هذه الصدد. |
Le Comité participe activement à ce débat. | UN | وتظل اللجنة تشارك بنشاط في هذه المناقشات. |
Le Haut Représentant et le Représentant spécial du Secrétaire général ont participé aux débats. | UN | وشارك في هذه المناقشات الممثل السامي والممثل الخاص للأمين العام، منسق عمليات الأمم المتحدة. |
Le présent document tente d’incorporer les vues exprimées au cours de ces discussions Documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément No 47 (A/51/47), annexe IX. | UN | وتحاول هذه الوثيقة إيراد اﻵراء المعرب عنها في هذه المناقشات)٣(. |
Le report des discussions sur le futur statut du Kosovo affaiblira par ailleurs la position de Belgrade dans ces discussions. | UN | كما أن من شأن تأجيل مناقشات المركز في المستقبل أن يضعف موقف بلغراد في هذه المناقشات. |
Un examen approfondi des définitions des matières fissiles et de la production serait dans ce débat une bonne introduction. | UN | ومن شأن إجراء مناقشة مستفيضة بشأن تعريف المواد الانشطارية والإنتاج أن يمثل خطوة إيجابية أولى في هذه المناقشات. |
Le HCDH a participé aux discussions à un niveau élevé. | UN | وشارك مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في هذه المناقشات على مستوى رفيع. |
Les vues du Groupe d'experts seraient donc une contribution utile à ces travaux. | UN | ولذلك فإن آراء الفريق ستكون اسهاما مفيداً في هذه المناقشات. |
Actuellement, le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie participent activement à ces pourparlers. | UN | وأصبح اليوم كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال يشارك بفعالية في هذه المناقشات. |
lors de ces discussions officieuses, la plupart des orateurs ont exprimé leur frustration devant la paralysie de la Conférence. | UN | وقد أعرب معظم المتحدثين في هذه المناقشات غير الرسمية عن إحباطهم إزاء المأزق الذي يوجد فيه المؤتمر. |
Ce programme pluriannuel permettrait aux organismes des Nations Unies et aux parties intéressées de mieux préparer les communications qu'ils présenteraient lors de ces débats, conformément au règlement intérieur du Conseil économique et social. | UN | ومن شأن هذا البرنامج المتعدد السنوات أن يمكّن منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين من إعداد إسهاماتهم في هذه المناقشات بصورة أفضل، وفقا للنظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |