"في هذه المنطقة الفرعية" - Translation from Arabic to French

    • dans la sous-région
        
    • de la sous-région
        
    • dans cette sous-région
        
    • dans cette sousrégion
        
    • la sousrégion
        
    A l'heure actuelle, le HCR assiste quelque 15 0000 réfugiés syriens dans la sous-région. UN وتضطلع المفوضية حالياً بتقديم المساعدة لحوالي 000 150 لاجئ سوري في هذه المنطقة الفرعية.
    L'IGAD est considérée comme l'instance la plus appropriée pour faire face, à l'échelon régional, au problème des réfugiés et des déplacements de populations dans la sous-région. UN ومن المعتقد أن السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية هي أنسب المحافل للقيام، على الصعيد الاقليمي، بمعالجة مسألة اللاجئين وتشرد السكان في هذه المنطقة الفرعية.
    La phrase proposée à la fin du paragraphe 6 du dispositif me paraît importante en raison de la demande de soutien adressée au Secrétaire général pour la concrétisation du mécanisme de promotion, de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité dont on a tant besoin dans la sous-région d'Afrique centrale. UN وأعتقد أن العبارة المقترح إضافتها في نهاية الفقرة ٦ من المنطوق مهمة ﻷن الدعم المطلوب من اﻷمين العام ﻹنشاء آلية لتعزيز وحفظ وتوطيد اﻷمن والسلام ضروري للغاية في هذه المنطقة الفرعية من وسط أفريقيا.
    Le PNUCID a réussi à rallier les pays de la sous-région à la même cause, à savoir améliorer le contrôle des drogues. UN وقد نجح اليوندسيب في جمع صفوف البلدان في هذه المنطقة الفرعية حول المصلحة المشتركة في تحسين مكافحة العقاقير.
    Il est entendu dans l'ensemble de la sous-région que lorsqu'elle assure cette éducation, l'école doit se référer aux normes universellement admises et respecter les orientations générales de l'enseignement national et la loi du pays. UN وهناك تفاهم مشترك في هذه المنطقة الفرعية على أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس يقوم على معايير حقوق الإنسان المقبولة عالميا وعلى السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة في مجال التعليم.
    Le programme de l'ONUDI dans cette sous-région portera donc essentiellement sur les activités dans les domaines de l'expansion des échanges compétitifs, le développement du secteur privé et la promotion du renforcement des PME. UN ولذلك ستشكل الأنشطة التي تنفذ في مجالات التوسع في التجارة القادرة على المنافسة، وتنمية القطاع الخاص، والعمل على تعزيز المنشآت الصغيرة والمتوسطة، هدفا رئيسيا لبرنامج اليونيدو في هذه المنطقة الفرعية.
    Dernièrement, il a collaboré avec des personnels des services de répression et des services de laboratoire de pays d'Asie du Sud-Est pour faciliter la mise en place d'un programme opérationnel d'établissement du profil des drogues dans la sous-région. UN وعمل اليوندسيب في الآونة الأخيرة الى جانب مسؤولين عن انفاذ القانون وعن مختبرات في جنوب شرقي آسيا من أجل تيسير استحداث برنامج عملياتي لتوصيف العقاقير في هذه المنطقة الفرعية.
    Pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. UN ولتعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي، أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية.
    Sur le plan politique et de sécurité, les troubles et l'insécurité causés par le réarmement des miliciens et anciennes forces armées rwandaises constituent une menace à la paix dans la sous-région. UN وفيما يتعلق بالمسائل السياسية واﻷمنية، تشكل حالة الاضطراب وانعدام اﻷمن الناجمة عن إعادة تسليح الميليشيات والقوات المسلحة الرواندية السابقة تهديدا للسلام في هذه المنطقة الفرعية.
    Cette initiative complète l’action actuellement menée par l’UNESCO pour renforcer les médias indépendants au Rwanda et au Burundi, où des maisons de la presse ont été mises en place pour apporter un soutien technique et moral aux professionnels des médias dans la sous-région. UN وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية.
    À cet effet, au niveau sous-régional, ils ont déploré la persistance des conflits dans la sous-région et décidé de tout faire pour y mettre un terme. UN وفي هذا الصدد يعرب الرئيسان، على المستوى دون الإقليمي، عن أسفهما لاستمرار الصراع في هذه المنطقة الفرعية وعن تصميمهما على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الصراعات.
    13. Le représentant d'un pays d'Afrique de l'Ouest a estimé que la cocaïne qui se trouvait dans la sous-région avait en fait d'autres destinations. UN 13- واعتبر أحد بلدان غرب أفريقيا أن الكوكايين يخزَّن في هذه المنطقة الفرعية لمواصلة توزيعه. ومن الاتجاهات الناشئة الأخرى إنتاج المنشّطات الأمفيتامينية والميثامفيتامينات وعقار الإكستاسي.
    dans la sous-région de l'Amérique latine et des Caraïbes, l'indice affiche une légère tendance à la baisse depuis le cycle de référence, ce qui pourrait toutefois s'expliquer par la qualité et la quantité des informations communiquées pour cette région. UN وفي المنطقة الفرعية لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، يُظهر المؤشّر تراجعا طفيفا في الاتجاه منذ فترة الإبلاغ المرجعية. بيد أنّ هذا التراجع يمكن أن يفسَّر بنوعية الإبلاغ في هذه المنطقة الفرعية وكميته.
    Cette rencontre témoigne amplement que les dirigeants des pays de l'Union du fleuve Mano se sont engagés à maintenir la paix et la stabilité dans la sous-région. UN وكانت هذه الزيارة برهانا هاما على التزام قادة بلدان اتحاد نهر مانو بالمحافظة على السلام والاستقرار في هذه المنطقة الفرعية.
    Les femmes constituent la majorité de ceux qui se livrent à l'agriculture de subsistance qui assure l'alimentation de la plupart des habitants de la sous-région. UN ٥٨ - وقالت إن النساء يشكلن غالبية العاملين في زراعة الكفاف التي توفر الغذاء لمعظم السكان في هذه المنطقة الفرعية.
    La raison en est la faible capacité de production et la base d'exportation limitée des pays de la sous-région, qui n'ont pas encore achevé leur reconstruction après conflit. UN ويكمن السبب في ضعف القدرة الإنتاجية في هذه المنطقة الفرعية ومحدودية القاعدة التصديرية لديها، نظرا لأن إعادة التعمير فيما بعد الصراع لم تستكمل بعد.
    Sur la base de ces résultats et sous réserve que des ressources soient disponibles, l'Office fournira une assistance technique dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, y compris des services d'appui aux victimes, à certains pays de la sous-région. UN واستناداً إلى نتائج تلك الاستقصاءات، ورهناً بتوافر التمويل اللازم، سوق يقدّم المكتب إلى بلدان مختارة في هذه المنطقة الفرعية مساعدة تقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les saisies dans cette sous-région représentaient 84 % du total mondial au moment de l'élaboration du présent rapport. UN وشكلت المضبوطات في هذه المنطقة الفرعية 84 في المائة من المجموع العالمي في وقت إعداد هذا التقرير.
    L'éventualité d'un renforcement de l'intégration entre les pays d'Afrique du Nord et l'Union européenne pourrait donner un nouvel élan à l'IDE dans cette sous-région. UN ومن شأن امكانيات زيادة التكامل بين بلدان شمالي أفريقيا وبلدان الاتحاد اﻷوروبي أن يوفّر زخما اضافيا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في هذه المنطقة الفرعية.
    dans cette sous-région, l'ONUDI cherche en outre à renforcer les institutions régionales, telles que le CCG et l'Organisation des ingénieurs-conseils des industries du Golfe, et de créer des partenariats internationaux. UN وتسعى اليونيدو أيضا في هذه المنطقة الفرعية إلى توطيد المؤسسات الإقليمية، مثل مجلس التعاون الخليجي ومنظمة الخليج للاستشارات الصناعية، وإلى بناء الشراكات الدولية.
    dans cette sousrégion, la plupart des estimations se fondent sur des enquêtes en milieu scolaire menées entre 2001 et 2003. UN وتستند معظم التقديرات في هذه المنطقة الفرعية إلى استقصاءات المدارس التي أجريت بين عامي 2001 و2003.
    Cet atelier fournira une assistance concrète aux États de la sousrégion et adoptera une méthodologie pilote qui sera ultérieurement affinée et appliquée ailleurs dans la région; UN وستقدم حلقة العمل هذه مساعدة ملموسة للدول في هذه المنطقة الفرعية وتعتمد منهجية نموذجية بغية تنقيحها وتنفيذها مستقبلاً في أماكن أخرى من المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more