"في هذه المنطقة من" - Translation from Arabic to French

    • dans cette région du
        
    • dans cette région de
        
    • dans cette partie du
        
    • dans cette région d'
        
    C'est de ce choix que dépend le progrès de la cause de l'abolition dans cette région du monde. UN وعلى أساس هذا الخيار، يتوقف مقدار التقدم الذي يمكن إحرازه لإلغاء عقوبة الإعدام في هذه المنطقة من العالم.
    Il demeure que la gravité de la situation dans cette région du Soudan, appelle une action plus hardie et plus efficace. UN وخطورة الحالة في هذه المنطقة من السودان تستدعي العمل بعزم أشد وفعالية أكبر.
    En ce qui concerne la Casamance, il convient d'affirmer sans équivoque, que l'état d'urgence n'a jamais été proclamé spécifiquement dans cette région du pays. UN وفيما يتعلق بمنطقة كازامانس، يجب التأكيد بكل وضوح أن حالة الطوارئ لم تعلن قط على وجه التحديد في هذه المنطقة من البلاد.
    Considérant que la détérioration de la situation au Libéria constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales, en particulier dans cette région de l'Afrique de l'Ouest, UN وإذ يقرر أن تدهور الحالة في ليبريا يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وبوجه خاص في هذه المنطقة من غرب افريقيا،
    Ce projet contribuera à améliorer la situation de l'environnement dans cette région de Haïti, grâce à la protection et à la remise en état du milieu physique, notamment par la conservation et par la promotion et l'introduction de modèles de production agroforestiers et la gestion de microbassins hydrographiques. UN سيساهم هذا المشروع في تحسين الأوضاع البيئية في هذه المنطقة من هايتي عن طريق حماية وإصلاح البيئة المادية، بما في ذلك حفظ وتعزيز وإدخال نماذج حراجية زراعية للانتاج وإدارة الأحواض المائية الصغيرة جداً.
    Le Bureau surveillait des échanges suspects entre des inconnus dans cette partie du Kansas et... des groupes terroristes à l'étranger. Open Subtitles بان المكثب الفدرالي كان يتعقب بعض الاتصالات المريبة بين بعض الناس في هذه المنطقة من كنساس..
    À ces attaques s'ajoute une autre force déstabilisatrice qui est la radio-pirate cyniquement baptisée «Voix du peuple ou Radio de la démocratie», qui inocule la haine ethnique au sein des composantes de la population burundaise et concourt à la diffusion d'une idéologie de type néo-nazi dans cette région d'Afrique centrale en cette fin du XXe siècle. UN وباﻹضافة إلى هذه الهجمات يوجد عنصر آخر لزعزعة الاستقرار هو محطة إذاعة القراصنة التي تسمي نفسها بوقاحة " صوت الشعب " ، أو " إذاعة الديمقراطية " ، التي تبذر بذور الكراهية العرقية بين سكان بوروندي والتي تعمل من أجل نشر اﻷيديولوجية ذات الطابع النازي الجديد في هذه المنطقة من وسط أفريقيا في نهاية القرن العشرين هذا.
    Le Maroc n'a pas cessé de plaider pour une approche intégrée et globale des questions liées à la paix, à la sécurité et au développement dans cette région du monde. UN وما فتئ المغرب يدعو إلى نهج متكامل وشامل بالنسبة للمسائل المتصلة بالسلم واﻷمن والتنمية في هذه المنطقة من العالم.
    Nous espérons également que la communauté internationale continuera à soutenir résolument et à encourager les efforts en cours, jusqu'à ce qu'on parvienne à une paix juste et durable dans cette région du monde. UN كما نأمل في أن يبقى المجتمع الدولي على عزمه المعقود على دعم وتعزيز الجهود الجارية، الى حين الوصول الى سلم عادل ودائم في هذه المنطقة من العالم.
    Il importe que la communauté internationale contribue au bon fonctionnement de ce mécanisme sous-régional de prévention, de gestion et de règlement des conflits, dans cette région du monde en proie à des guerres meurtrières et dévastatrices. UN ومن المهم للمجتمع الدولي أن يسهم في التشغيل السليم لهذه الآلية دون الإقليمية للأغراض الوقائية ولغرض إدارة وتسوية الصراعات في هذه المنطقة من العالم التي هي ضحية لحروب قاتلة ومدمرة.
    En ce qui concerne les pays en transition économique, dont fait partie le Kazakstan, il est important que ceux-ci puissent compter sur l'aide des organismes des Nations Unies, en particulier sur celle d'UNIFEM, pour élaborer des programmes de développement économique et social en faveur des femmes dans cette région du monde. UN وفيما يتعلق بالبلدان التي تمر بفترة انتقالية في مجال الاقتصاد ومن بينها كازاخستان فإن من المهم أن يصبح في وسعها الاعتماد على مساعدة هيئات اﻷمم المتحدة وبخاصة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وذلك لوضع برامج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح المرأة في هذه المنطقة من العالم.
    Seuls une volonté politique sans faille et le respect des droits nationaux fondamentaux du peuple palestinien et des intérêts légitimes de toutes les parties concernées permettront d'assurer la stabilité durable dans cette région du monde. UN إن السبيل الوحيد لتحقيق استقرار مقيم في هذه المنطقة من العالم هو التحلي بعزيمة سياسيــة قويــة واحتــرام الحقوق الوطنية اﻷساسية للشعب الفلسطيني والمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Cet accord exige également que d'autres efforts soient déployés avec le maximum de sagesse, de retenue et de disponibilité pour restaurer la paix et la stabilité dans cette région du monde. UN وهذا الاتفاق يتطلب أيضا بذل جهود أخرى بأقصى درجات الحكمة وضبط النفس والاستعداد، بغية استعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة من العالم.
    La stabilité sociale et le développement économique dans cette région du monde à forte densité de population dépendront largement de la façon dont il sera répondu aux aspirations de la jeunesse. UN وسيتوقف تحقيق الاستقرار الاجتماعي والتنمية الاقتصادية في هذه المنطقة من العالم المزدحمة بالسكان على تلبية تطلعات الشباب إلى حد كبير.
    Par ailleurs, deux accords d'autonomie avaient été passés avec les Premières nations du Yukon, ce qui portait à six le nombre d'accords d'autonomie conclus dans cette région du Canada. UN وفضلاً عن ذلك، أعد اتفاقان للحكم الذاتي مع أمم يوكون اﻷولى، وارتفع بذلك العدد اﻹجمالي لهذه الاتفاقات إلى ستة اتفاقات في هذه المنطقة من كندا.
    Les opérations consistaient à réaliser le déminage et la dépollution de ces localités et des villages environnants afin de venir en aide aux collectivités sédentaires et nomades et pour permettre aux forces de se déplacer en sécurité dans cette région du nord du pays. UN وكانت العمليات تتعلق بإزالة الألغام من تلك البلدات والقرى المجاورة وتطهيرها لمساعدة المجتمعات المحلية المقيمة ومجتمعات الرّحّل وتمكين القوات من التنقل بأمن في هذه المنطقة من شمال البلد.
    Depuis le retrait des forces djiboutiennes de la zone du conflit, comme exigé par le Conseil de sécurité, de nouveaux événements ont été notés dans cette région de Ras Doumeira et de l'île de Doumeira. UN ومنذ انسحاب القوات الجيبوتية من منطقة النزاع، على نحو ما طلبه مجلس الأمن، شوهدت أحداث جديدة في هذه المنطقة من رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.
    Les États-Unis restent convaincus que la paix, la stabilité et le développement peuvent l'emporter dans cette région de l'Afrique, qui malheureusement a connu bien trop longtemps des conflits et violences atroces. UN ولا تزال الولايات المتحدة مقتنعة بإمكانية أن يسود السلام والاستقرار والتنمية في هذه المنطقة من أفريقيا، التي عانت للأسف من الصراع والعنف لمدة أطول مما ينبغي.
    Le Gouvernement de la République du Zaïre élève une très vive protestation et dépose par conséquent une plainte contre l'Ouganda pour ce comportement inamical, de la part d'un voisin que le Zaïre considère toujours comme un pays frère, qui menace la paix et la sécurité dans cette partie du monde. UN وتتقدم حكومة جمهورية زائير باحتجاج شديد للغاية وبالتالي بشكوى ضد أوغندا من هذا السلوك العدائي من جانب جار تعتبره زائير على الدوام بلداً شقيقاً، وهو سلوك يهدد السلم واﻷمن في هذه المنطقة من العالم.
    Il convient aujourd'hui de construire sur cette pierre d'angle afin de créer un cadre politique efficace qui permettra aux parties de se diriger vers l'objectif souhaité par la communauté internationale dans son ensemble, c'est-à-dire l'établissement d'une paix globale qui mettra un terme à l'occupation et à la lutte dans cette partie du monde. UN إن حجر الأساس هذا يحتاج الآن للبناء عليه، من أجل بلورة إطار سياسي فعَّال يأخذ الأطراف نحو الغاية التي ينشدها المجتمع الدولي ككل، وهي تحقيق سلام شامل ينهي الاحتلال والصراع في هذه المنطقة من العالم.
    «À ces attaques s'ajoute une autre force déstabilisatrice qui est la radio pirate cyniquement baptisée “Voix du peuple” ou “Radio de la démocratie”, qui inocule la haine ethnique au sein des composantes de la population burundaise et concourt à la diffusion d'une idéologie de type néo-nazi dans cette région d'Afrique centrale en cette fin du XXe siècle. UN " وباﻹضافة إلى هذه الهجمات يوجد عنصر آخر لزعزعة الاستقرار هو محطة إذاعة القراصنة التي تسمي نفسها بوقاحة " صوت الشعب " ، أو " إذاعة الديمقراطية " ، التي تبذر بذور الكراهية العرقية بين سكان بوروندي والتي تعمل من أجل نشر اﻷيديولوجية ذات الطابع النازي الجديد في هذه المنطقة من وسط افريقيا في نهاية القرن العشرين هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more