"في هذه المواد" - Translation from Arabic to French

    • de ces produits
        
    • des présents articles
        
    • dans ces articles
        
    • dans les présents articles
        
    • aux présents articles
        
    • dans les articles
        
    • du présent règlement
        
    • de ces matières
        
    • de ces substances
        
    • des articles
        
    • fins des présents
        
    • dans lesdits articles
        
    La décision susmentionnée concernant l'importation future doit être prise que l'existence d'un commerce international actuel de ces produits chimiques soit prouvée ou non. UN أما القرار بشأن الإحتياجات الاستيرادية في المستقبل فيتخذ سواء كان هناك دليل بوجود إتجار دولي في هذه المواد الكيميائية أم لا.
    Activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en faisant appel à la coopération internationale, le trafic et le courtage de ces produits, en accord avec les autorités judiciaires du pays, conformément à sa législation et dans le respect du droit international UN وضع ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un Etat du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationale. UN ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين.
    Rien n'est prévu dans ces articles pour prévenir une telle augmentation de capacité. UN ولا يوجد في هذه المواد ما يمنع مثل هذه الزيادة في القدرة.
    Cette participation comporte à la fois le droit d'utiliser le cours d'eau et le devoir de coopérer à sa protection et à sa mise en valeur, comme prévu dans les présents articles. UN وتشمل هذه المشاركة حق الانتفاع بالمجرى المائي وواجب التعاون على حمايته وتنميته على السواء، على النحو المنصوص عليه في هذه المواد.
    Tout Etat Partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. UN يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفاً في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    Inversement, les principes appliqués par les juridictions internationales pour déterminer l'indemnisation sont fidèlement reflétés dans les articles. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المبادئ التي تطبقها المحاكم الدولية في تقدير التعويض مجسدة بأمانة في هذه المواد.
    2. Toute disposition du présent règlement visant un membre est réputée viser également son suppléant lorsque celuici agit pour le compte du membre. UN 2- كل إشارة في هذه المواد إلى عضو من الأعضاء يُفهم منها أنها تشمل مناوبه إذا كان هذا العضو يتصرف نيابة عن العضو.
    Il est à prévoir que cette incapacité à prendre des décisions au sujet de l'importation future de produits industriels rendra moins efficace la procédure PIC prévue dans la Convention pour prévenir le commerce indésirable de ces produits. UN ومن المتوقع أن يؤدي عدم القدرة على اتخاذ القرارات بشأن الواردات المقبلة من المواد الكيميائية الصناعية إلى أن يكون إجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب الاتفاقية أقل فعالية في منع التجارة غير المرغوبة في هذه المواد الكيميائية.
    Dans le cadre de la mise en place de dispositifs spéciaux concernant le contrôle des produits radioactifs et des matières nucléaires et de la lutte contre le commerce illicite des produits radioactifs, des matières nucléaires et d'autres produits dangereux, le Gouvernement saoudien s'emploie à renforcer les moyens de contrôle du transport ou de la contrebande de ces produits à travers les points de passage des frontières. UN وفي سبيل وضع الضوابط الخاصة بمراقبة المواد المشعة والمواد النووية، فإن المملكة تعمل على تعزيز الوسائل الخاصة بمراقبة نقل أو تهريب المواد المشعة والمواد النووية وغيرها من المواد الخطرة عبر المنافذ الحدودية بغية مكافحة الاتجار غير المشروع في هذه المواد.
    c) Élaborer et instituer des activités appropriées et efficaces de contrôle aux frontières et de police afin de détecter, dissuader, prévenir et combattre, y compris, si nécessaire, en coopération internationale, le trafic illicite et le courtage de ces produits, en accord avec leurs autorités légales nationales et leur législation, dans le respect de leur législation et conformément au droit international; UN (ج) وضع ورعاية ضوابط حدودية فعالة ملائمة وبذل جهود لإنفاذ القانون ترمي إلى الكشف عن أنشطة الاتجار في هذه المواد والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة وإلى ردع تلك الأنشطة ومنعها ومكافحتها، بطرق تشمل التعاون الدولي عند الضرورة، وذلك وفقا لسلطاتها القانونية وتشريعاتها الوطنية وباتساق مع القانون الدولي؛
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    Aucune disposition des présents articles n'oblige un État à fournir des données ou informations vitales pour sa défense ou sa sécurité nationales. UN ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    On ne voit pas très bien pourquoi cette formulation est utilisée dans ces articles et pas dans d’autres. UN ومن غير الواضح لماذا استعملت هذه الصيغة في هذه المواد ولم تستعمل في غيرها.
    De l'avis du Rapporteur spécial, les principes contenus dans ces articles étaient également applicables aux organisations internationales. UN ويرى المقرر الخاص أن المبادئ الواردة في هذه المواد تنطبق بالمثل على المنظمات الدولية.
    Le membre de phrase " ayant souscrit aux obligations énoncées dans les présents articles " est sans préjudice de la forme définitive que revêtiront les présents articles. UN ولا تمس عبارة " بعد أن أصبحت تتحمل الالتزامات الواردة في هذه المواد " بالشكل النهائي لهذه المواد.
    Ces règles particulières ne prévalent pas nécessairement sur les principes énoncés dans les présents articles. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في هذه المواد().
    Tout État partie aux présents articles qui n'est pas partie au différend pourra, à la demande de toute partie au différend, ou de sa propre initiative, proposer ses bons offices ou offrir sa médiation en vue de faciliter un règlement amiable du différend. UN يجوز ﻷي دولة طرف في هذه المواد وليست طرفا في النزاع أن تقوم، بناء على طلب أي طرف في النزاع، أو بمبادرة منها، ببذل مساعيها الحميدة أو بعرض وساطتها بغية تسهيل التوصل الى تسوية ودية للنزاع.
    L'ensemble de ces dispositions constitutionnelles garantit que toute nouvelle loi ou toute pratique coutumière ayant un effet discriminatoire à l'égard des femmes doit être modifiée, supprimée ou abrogée, conformément aux recommandations figurant dans les articles de la Convention susmentionnés. UN وتكفل هذه الأحكام الدستورية مجتمعة تعديل أي قانون أو عرف ينطوي على التمييز ضد المرأة أو إلغائه أو إبطاله على النحو الموصى به في هذه المواد من الاتفاقية.
    2. Toute disposition du présent règlement visant un membre est réputée viser également son suppléant lorsque celuici agit pour le compte du membre. UN 2- كل إشارة في هذه المواد إلى عضو من الأعضاء يُفهم منها أنها تشمل مناوبه إذا كان هذا العضو يتصرف نيابة عن العضو.
    Il est évident que le contrôle de ces matières aura une incidence directe sur la lutte contre la prolifération. UN والأمر الواضح هو أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار.
    Ils peuvent également demander aux parties de fournir des informations sur le commerce de ces substances avec d'autres pays, qu'ils soient parties ou non à l'accord. UN كما قد تشترط تقديم معلومات عن الاتجار في هذه المواد مع بلدان أخرى، بما في ذلك الأطراف وغير الأطراف.
    Conformément aux obligations imposées à l'Australie en vertu des articles ci-dessus, tous les Australiens sont libres de s'exprimer, dans certaines limites appropriées spécifiées dans ces articles. UN 318- وفقاً لالتزامات أستراليا بموجب المواد المشار إليها أعلاه فإن جميع الأستراليين يتمتعون بحرية التعبير عن أنفسهم ولا يخضعون إلا إلى القيود الملائمة المنصوص عليها في هذه المواد.
    Aux fins des présents articles : UN المصطلحات المستخدمة في هذه المواد:
    Dès lors qu'une disposition concernant la reconnaissance d'attribution a été insérée dans lesdits articles, il semble raisonnable d'adopter une solution identique en ce qui concerne les organisations internationales. UN وعندما يدرج حكم بشأن الإقرار بالإسناد في هذه المواد الأخيرة، فإن يبدو من المعقول اعتماد نفس الحل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more