"في هذه الهيئات" - Translation from Arabic to French

    • dans ces organes
        
    • à ces organes
        
    • dans ces organismes
        
    • de ces organes
        
    • dans ces instances
        
    • au sein de ces instances
        
    Nombreux sont les fonctionnaires qui hésitent à siéger dans ces organes. UN ويتردد كثير من الموظفين في العمل في هذه الهيئات.
    En règle générale, chaque État partie à la Convention qui participe à la Conférence peut être représenté dans ces organes, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشارك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    En règle générale, chaque État partie à la Convention qui participe à la Conférence peut être représenté dans ces organes, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشارك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Ils se disent aussi profondément préoccupés par ce qui s'est produit très récemment lors des élections des membres de plusieurs organes de surveillance de traités, à l'occasion desquelles les experts des pays non alignés ont perdu des sièges, ce qui a déséquilibré la représentation des régions à ces organes. UN وأبدوا أيضاً بالغ قلقهم إزاء التجارب القريبة في انتخاب أعضاء عدة هيئات تعاهدية التي أدت إلى فقد عدد من خبراء بلدان عدم الانحياز لعضويتهم، وهو ما أفضى إلى اختلال تمثيل جميع المناطق في هذه الهيئات.
    Au cours de la période considérée, des représentants du Lawyers'Committee ont participé régulièrement aux sessions annuelles de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, et ont présenté un certain nombre de communications écrites et orales à ces organes. UN حضر ممثلون عن لجنة المحامين لحقوق اﻹنسان الدولية في الفترة المشمولة بالاستعراض، بصفة منتظمة الدورات السنوية للجنة حقوق اﻹنسان وكذلك اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. كما أدلت اللجنة بعدد من البيانات الخطية والشفوية في هذه الهيئات.
    Le nouveau climat qui règne dans ces organismes favorise une plus grande coopération pour le développement, sans préjuger des attributions de l'Organisation des Nations Unies. UN إن المناخ الجديد في هذه الهيئات يبشر بمزيد من التعاون بشأن التنمية دون المساس بسلطة اﻷمم المتحدة.
    Tous les éléments de la population afghane, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, devraient être représentés au sein de ces organes. UN وينبغي أن تمثل في هذه الهيئات جميع فئات السكان اﻷفغان، داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.
    Il convient de souligner que, dans ces instances participatives, les femmes sont majoritaires. UN ومن الطريف أن عدد النساء في هذه الهيئات يفوق عدد الرجال.
    Les représentants de parties signataires en exil, qui doivent participer dans ces organes ou dans ces institutions, ne peuvent pas venir y siéger si l'état de guerre continue ou s'intensifie. UN ولن يستطيع ممثلو الأطراف الموقعة الموجودون في المنفى العودة إلى البلد والمشاركة في هذه الهيئات أو المؤسسات وتولى مهامهم فيها إذا استمرت حالة الحرب أو ازدادت حدتها.
    En règle générale, chaque État partie à la Convention qui participe à la Conférence peut être représenté dans ces organes, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشترك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Il note cependant que les femmes sont très peu représentées dans ces organes. UN غير أنه أشار إلى قلة عدد النساء في هذه الهيئات.
    En règle générale, chaque État partie à la Convention qui participe à la Conférence peut être représenté dans ces organes, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. UN وكقاعدة عامة، لكل دولة طرف في الاتفاقية تشترك في المؤتمر أن تمثّل في هذه الهيئات ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    Il est important d'utiliser des quotas dans ces organes afin de rendre les femmes plus visibles dans la société, offrant différents modèles de rôles aux autres femmes, et facilitant ensuite l'entrée des femmes dans la vie politique. UN ومن المهم استخدام نظام الحصص في هذه الهيئات لجعل النساء أكثر بروزا في المجتمع وهو ما سيتيح لهن القيام بأدوار نموذجية للنساء الأخريات وييسر دخول النساء بعد ذلك إلى عالم السياسة.
    Grâce aux efforts concertés du Gouvernement et de la Commission, le taux de participation des femmes dans ces organes est passé de 17,5 % en décembre 2000 à 28,1 % en mars 2010. UN وبفضل تضافر جهود الحكومة واللجنة، ارتفع معدل مشاركة المرأة في هذه الهيئات من 17.5 في المائة في كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 28.1 في المائة في آذار/مارس 2010.
    Ils ont en outre réitéré la préoccupation profonde du Mouvement face à la baisse de représentation des pays non-alignés dans plusieurs organes créés par traité, et ont appelé les membres du Mouvement qui sont parties à ces organes d'oeuvrer de s'employer collectivement à accroître et à renforcer leur représentation, notamment en appuyant les candidatures des experts des pays non-alignés. UN كما أعادوا التأكيد على انشغال الحركة العميق إزاء تراجع تمثيل دول الحركة في العديد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدة، وناشدوا الدول الأعضاء في الحركة التي هي طرف في هذه الهيئات العمل معا بهدف الرفع من حجم تمثيلها وتعزيزه، لا سيما من خلال دعم ترشح الخبراء المنتمين إلى الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Il faudrait donc revoir immédiatement l'ensemble des procédures budgétaires appliquées dans ces organismes. UN وينبغي لذلك إعادة النظر فورا في مجموعة إجراءات الميزنة المتبعة في هذه الهيئات.
    La grande majorité des lois des Antilles néerlandaises demeure en vigueur, sous une forme modifiée, dans ces organismes publics. UN ولا يزال قانون جزر الأنتيل الهولندية في غالبيته العظمى ساريا، بصيغة معدلة، في هذه الهيئات العامة.
    Il est important de souligner que toutes les sensibilités politiques et sociales sont représentées au sein de ces organes. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات.
    La participation des syndicats au sein de ces organes doit être assurée et élargie. UN ولا بد من ضمان مشاركة النقابات في هذه الهيئات والتوسّع في هذه المشاركة.
    En 2011, la présence des femmes dans ces instances est passée de 0,3 % à 3 % et, dans le cadre de la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, des activités d'analyse et de sensibilisation ont été menées sur ce sujet. UN وفي عام 2011 زاد حضور المرأة في هذه الهيئات من 0.3 في المائة إلى 3 في المائة. وفي سياق مكافحة التمييز ضد المرأة، رتّبت فعاليات لتحليل هذا الموضوع والتوعية به.
    Cependant, à ce jour, il n'existe pas d'obligation officielle de représenter les femmes au sein de ces instances. UN وليس هناك حاليا ما يفرض وجود المرأة في هذه الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more