Les personnes remplissant les conditions légales peuvent être nommées à ces postes. | UN | ويُعيّن الرجال أو النساء الذين يستوفون الشروط المطلوبة في هذه الوظائف. |
Augmenter le nombre de femmes à ces postes pourrait aider les femmes asiatiques à mieux comprendre et naviguer dans le processus de la justice; | UN | وبإمكان زيادة عدد النساء في هذه الوظائف أن يحسن من فهم المرأة الآسيوية لإجراءات العدالة واتخاذها؛ |
Les personnes nommées à ces postes sont traitées comme des employés ordinaires auxquels s'appliquent les dispositions des conventions collectives pertinentes. | UN | ويعامل اﻷشخاص المعينون في هذه الوظائف معاملة المستخدمين العاديين الذين تنطبق عليهم أحكام الاتفاقات الجماعية ذات الصلة. |
Le recrutement pour ces postes se fait exclusivement sur concours et les candidats doivent posséder des compétences linguistiques spéciales. | UN | ويتطلب التعيين في هذه الوظائف توافر كفاءة لغوية خاصة لدى المرشحين العاملين في خدمات المؤتمرات ويتم هذا التعيين حصرا بعد اجتياز امتحان تنافسي في اللغات. |
La proportion de femmes travaillant dans ces professions était de 40 % en 1996, contre une proportion de 37 % en ce qui concerne l'ensemble de la population active. | UN | ففي عام ١٩٩٦، كانت نسبة النساء في هذه الوظائف ٤٠ في المائة في حين أن نسبة النساء العاملات إلى السكان العاملين ككل تبلغ ٣٧ في المائة. |
Bon nombre des recommandations touchent à des préoccupations qui vont au-delà de la simple non-conformité aux normes et règles, et révèlent qu'il est nécessaire d'accroître le professionnalisme et les compétences dans ces fonctions indispensables. | UN | ويعالج عدد كبير من التوصيات شواغل تتجاوز مجرد عدم الامتثال وتشير إلى ضرورة تعزيز الحس المهني والمهارات في هذه الوظائف الحيوية. |
Toutefois, cette contribution dépend du recrutement de fonctionnaires timorais, à ces postes clefs, dont certains n'ont pas encore été pourvus. | UN | إلا أن قدرته على المساهمة تتوقف على تعيين موظفين مدنيين تيموريين في هذه الوظائف الأساسية التي لا يزال بعضها شاغرا. |
Les personnes nommées à ces postes ont participé activement aux activités d'information et de vulgarisation des centres concernés. | UN | وقد ساهم الموظفون المعينون في هذه الوظائف في أنشطة الإعلام والتوعية في تلك المراكز. |
En 2004, dans les assemblées législatives locales il y avait 17,14 % de femmes à ces postes. | UN | 485 - وفي عام 2004، سُجّل 17.14 في المائة من النساء في هذه الوظائف في الهيئات التشريعية المحلية. |
Bien que les statistiques montrent une position différente des femmes par rapport aux hommes dans les milieux internationaux, il y a eu néanmoins des cas où les femmes ont été privées du droit à ces postes. | UN | مع أن الإحصاءات تبين وجود تباين بين المراكز التي تشغلها المرأة والمراكز التي يشغلها الرجل في الوظائف الدولية، فإنه لا توجد حالة حُرمت منها المرأة من الحق في هذه الوظائف. |
Bien naturellement, le pouvoir du Secrétaire général de sélectionner et nommer les hauts fonctionnaires se heurte et se heurtera toujours au désir des États Membres de placer leurs propres ressortissants à ces postes. | UN | وكما كان هناك دائما، سوف يستمر وجود توتر طبيعي بين سلطة الأمين العام في اختيار وتعيين كبار الموظفين ورغبة الدول الأعضاء في ضمان تعيين رعاياها في هذه الوظائف. |
Il apparaît donc à l'évidence que le niveau des postes dans les bureaux extérieurs et la qualité du personnel assigné à ces postes sont des éléments cruciaux si l'on veut continuer avec succès d'appliquer le programme du FNUAP et de coordonner effectivement les initiatives du système des Nations Unies dans les activités opérationnelles en faveur du développement menées sur le terrain. | UN | ولذلك، أصبح من الجلي أن مستوى الوظائف في المكاتب الميدانية ونوعية الموظفين المعينين في هذه الوظائف هما من اﻷمور البالغة اﻷهمية لاستمرار نجاح تنفيذ برنامج الصندوق والتنسيق الفعال للمبادرات التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في الميدان. |
Les décisions de le nommer à ces postes prises par la CBC étaient contraires à l'arrêt de la Cour suprême du 3 mai 1985, et l'auteur estime avoir été victime d'une discrimination en raison de ses opinions. | UN | وكانت قرارات الهيئة بتعيينه في هذه الوظائف تتعارض مع حكم المحكمة العليا الصادر في 3 أيار/مايو 1985، ويعتقد صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب آرائه. |
Cette mesure permettrait également de repérer les personnes qualifiées et compétentes et les nommer à ces postes de hautes responsabilités, et d'atteindre les objectifs d'équilibrage entre les effectifs des deux sexes et de recrutement dans les organismes autres que le PNUD. | UN | ومن شأن هذا أيضاً أن يسهل من عملية التعرف على الموظفين المؤهلين وذوي الكفاءة في هذه الوظائف القيادية الرئيسية وتنسيبهم ويعجّل بتعيينهم، وأن يعزز الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأهداف التنظيمية للتوظيف المتعلقة بنوع الجنس وبالوكالات غير التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans de nombreux cas, des contraintes budgétaires ont obligé le PNUD à différer des reclassements de postes, mais la situation ne peut plus durer et, sous peine de conséquences graves, le PNUD doit affecter à ces postes des candidats qualifiés et compétents. | UN | وفي كثير من الحالات، تأجل رفع مستوى الوظائف نتيجة للقيود المفروضة على الميزانية؛ أما الآن، فلا يمكن تحمل استمرار التأجيل، فهناك آثار هائلة تترتب على قيام البرنامج الإنمائي بوضع مرشحين مؤهلين وأكفاء في هذه الوظائف. |
12. Il signale que les définitions d'emploi de 28 des 61 postes autorisés transformés en postes temporaires, qui doivent permettre de les classer officiellement et de publier des avis de vacance pour régulariser les nominations à ces postes, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 49/250, n'ont pas été établies. | UN | ١٢ - وذكر أنه لم يجر توصيف ٢٨ من الوظائف اﻟ ٦١ التي أذن بتحويلها إلى وظائف مؤقتة، وأضاف أن هذا التوصيف سيتيح تصنيفها رسميا واﻹعلان عنها لتسوية وضع التعيينات في هذه الوظائف على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٥٠. |
22. Le FNUAP s'est efforcé de dissiper la notion selon laquelle les emplois des services généraux sont des " emplois féminins " et a encouragé le recrutement d'hommes pour ces postes. | UN | ٢٢ - كما واصل الصندوق جهوده ﻹلغاء الفكرة القائلة بأن وظائف الخدمة العامة هي وظائف " نسائية " عن طريق التشجيع على تعيين الرجال في هذه الوظائف. |
22. Le FNUAP s'est efforcé de dissiper la notion selon laquelle les emplois des services généraux sont des " emplois féminins " et a encouragé le recrutement d'hommes pour ces postes. | UN | ٢٢ - كما واصل الصندوق جهوده ﻹلغاء الفكرة القائلة بأن وظائف الخدمة العامة هي وظائف " نسائية " عن طريق التشجيع على تعيين الرجال في هذه الوظائف. |
18. Il ressort de ces données que les Américains asiatiques et blancs sont les plus à même de se retrouver aux postes de cadres, dans les professions libérales et apparentées, avec une concentration particulière des premiers dans ces professions. | UN | 18- تشير هذه البيانات إلى أن الأمريكيين الآسيويين والبيض هم الأرجح في وظائف الإدارة والفئة الفنية والوظائف المتصلة بها، حيث يتركز الأمريكيون الآسيويون بشكل خاص في هذه الوظائف. |
Par ailleurs, l'introduction dans un grand nombre de bureaux extérieurs de règles générales pour les activités d'enregistrement, de détermination du statut de réfugié et de réinstallation avait considérablement réduit les cas d'abus dans ces fonctions clefs. | UN | ومن جانبٍ آخر، فإن اعتماد مكاتب إقليمية كثيرة لإجراءاتٍ تشغيلية موحدة لإدارة عملية التسجيل وتحديد وضعية اللاجئين والقيام بأنشطةٍ تعالج عملية إعادة التوطين قد خفض إلى حدٍ كبير من حالات الاستغلال في هذه الوظائف الرئيسية. |
Ils doivent donc être dirigés par des spécialistes expérimentés des affaires politiques occupant des postes dont la classe soit en rapport avec leurs fonctions. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي تعيين موظفين سياسيين مهرة في هذه الوظائف برتبة تتناسب ومهامهم. |
Le nombre de femmes qui occupent ces postes est encore peu élevé. | UN | على أن عدد النساء في هذه الوظائف ما زال منخفضاً. |
Au cours de la décennie, le pourcentage de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique est passé de 26,3 % à 36,9 % du nombre total de fonctionnaires occupant de tels postes. | UN | وقد زادت النسبة المئوية للموظفات في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي من ٢٦,٣ في المائة إلى ٣٦,٩ في المائة من مجموع الموظفين في هذه الوظائف على مدى العقد. |