"في هذين البلدين" - Translation from Arabic to French

    • dans ces pays
        
    • dans ces deux pays
        
    • de ces pays
        
    • dans les deux pays
        
    • de ces deux pays
        
    • des deux pays
        
    • à ces pays
        
    • par ces deux pays
        
    • que font ces pays
        
    dans ces pays, les forêts piègent actuellement le carbone et continueront à le faire en l'an 2000. UN فاﻷحراج في هذين البلدين تعمل حالياً على تنحية الكربون، وستظل تفعل ذلك في عام ٠٠٠٢.
    J'exhorte tous les acteurs à accroître leur aide aux populations touchées dans ces pays. UN إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين.
    C'est pourquoi la situation qui règne dans ces pays nous inquiète vivement et que nous souhaitons que ces conflits soient réglés au plus vite par les voies politique et diplomatique. UN لهذا، فإننا ننظر إلى الحالة في هذين البلدين بقلق بالغ، ويهمنا أن يتم التوصل فــي أقرب وقــت ممكن إلى تسوية لهذين الصراعيـــن بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    Les résultats obtenus dans ces deux pays différents mais très importants montrent que l'assistance des pouvoirs publics joue un rôle essentiel. UN وتتضح أهمية الدعم الحكومي من النتائج التي حصلت في هذين البلدين الهامين جدا رغم اختلافهما.
    En tant que pays voisin du Rwanda et du Burundi, la Tanzanie s'est trouvée profondément associée aux efforts de paix et de réconciliation dans ces deux pays particulièrement troublés. UN وتنزانيا، بحكم كونها جارا لكل من رواندا وبوروندي، وجدت نفسها تشارك مشاركة عميقة في البحث عن السلم والوفاق في هذين البلدين المضطربين الى أبعد الحدود.
    Au Liban comme en Iraq, la réconciliation entre les diverses communautés de ces pays constitue le seul espoir d'une stabilité durable. UN وفي لبنان، كما في العراق، فإن المصالحة بين مختلف الطوائف في هذين البلدين هي الأمل الوحيد لاستقرار مستدام.
    Les allocations proposées tiennent compte des augmentations du coût de la vie dans les deux pays. UN وتأخذ المخصصات المقترحة في عين الاعتبار الزيادات في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    L'allocation demandée a été légèrement relevée afin de tenir compte de la hausse du coût de la vie dans ces pays. UN وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    Il espère réaliser ses missions d'enquête dans ces pays d'ici la fin 2012. UN وهو يأمل أن يقوم بمهمتين لتقصي الحقائق في هذين البلدين قبل نهاية عام 2012.
    Il a également reçu des Gouvernements du Panama et d'El Salvador des invitations pour évaluer les situations des peuples autochtones dans ces pays et accepte volontiers ces invitations. UN وكان قد تلقّى أيضاً دعوات من حكومتي بنما والسلفادور لتقييم أحوال الشعوب الأصلية في هذين البلدين ورحّب بتلك الدعوات.
    Un aperçu de ces constatations préliminaires sur les relations interethniques dans ces pays est contenu dans ce rapport. UN وترد في هذا التقرير لمحة عن الملاحظات الأولية للمقرر الخاص عن العلاقات فيما بين المجموعات الإثنية في هذين البلدين.
    Ce projet est parrainé par la Commission européenne et mis en œuvre en collaboration avec les bureaux implantés dans ces pays. UN وهذا المشروع تدعمه المفوضية الأوروبية وينفَّذ بالتعاون مع المكاتب الميدانية في هذين البلدين.
    Le Groupe de travail exprime l'espoir que ces déplacements contribueront à élucider certains cas et à prévenir de nouvelles disparitions dans ces pays. UN ويعرب الفريق العامل عن أمله في أن تساعد هاتان الزيارتان في توضيح حالات الاختفاء في هذين البلدين ومنع حدوث مزيد منها.
    L'évolution actuelle de la situation dans ces deux pays est encourageante. UN والتطورات الحالية في هذين البلدين تبعث على التشجيع.
    D'autres accords ont été conclus au sujet des garanties sociales du personnel militaire retraité de la Fédération de Russie vivant dans ces deux pays. UN وأبرمت اتفاقات أخرى بشأن منح ضمانات اجتماعية للعسكريين المتقاعدين الروس المقيمين في هذين البلدين.
    Il demandait instamment au Gouvernement de mettre fin à l'occupation de l'Iraq et de l'Afghanistan ainsi qu'aux violations des droits de l'homme dans ces deux pays. UN وطالبت بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حداً لاحتلال العراق وأفغانستان ولانتهاك حقوق الإنسان في هذين البلدين.
    4. Le Conseil engage vivement les investisseurs privés à ne pas renoncer à investir dans ces deux pays malgré la proximité du conflit armé. UN ٤ - ويناشد المجلس مستثمري القطاع الخاص عدم اﻹحجام عن الاستثمار في هذين البلدين بالرغم من قرب الصراع المسلح.
    Il a noté que les environnements de programmation étaient fort différents dans ces deux pays, et il a précisé que les recommandations concernant les programmes de pays rendraient compte de cette réalité. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    Il a noté que les environnements de programmation étaient fort différents dans ces deux pays, et il a précisé que les recommandations concernant les programmes de pays rendraient compte de cette réalité. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    Il a reçu des Ministères de l'éducation de la Bosnie-Herzégovine et de la Serbie l'autorisation de faire des exposés dans des lycées de ces pays. UN ووافقت وزارتا التعليم في البوسنة والهرسك وصربيا على أن يعقد البرنامج جلسات عرض في مدارس ثانوية في هذين البلدين.
    Cette passivité a eu des conséquences dévastatrices pour les civils innocents dans les deux pays. UN وقد كان لهذا التقصير آثار مدمرة على المدنيين الأبرياء في هذين البلدين.
    L'adoption de ces projets de loi devrait rendre plus efficace la réglementation de ces deux pays en matière de sécurité privée. UN ويمكن القول بأن من شأن ذلك أن يجعل الإطار التنظيمي المتعلق بالأمن الخاص في هذين البلدين أكثر فعالية.
    On voit là l'ampleur de l'oppression des peuples autochtones des deux pays. UN وهذا يؤكد عمق القهر الذي تتعرّض له الشعوب الأصلية في هذين البلدين.
    Le Protocole n'ayant été ratifié que par le Brésil et le Paraguay, il est seulement applicable à ces pays. UN ونظراً لأن البروتوكول لم يخضع للتصديق سوى في البرازيل وباراغواي فإنه ينطبق في هذين البلدين وحدهما.
    Les réformes menées par ces deux pays ont toutefois porté leurs fruits, en particulier dans le secteur des échanges. UN بيد أن التصحيحات المدخلة على السياسات في هذين البلدين أسفرت عن نتائج هامة، خصوصا في القطاع الخارجي.
    15. Reconnaît l'énorme fardeau assumé par les pays voisins, en particulier la République islamique d'Iran et le Pakistan, salue les efforts que font ces pays hôtes pour soulager la détresse des réfugiés afghans et les encourage à continuer de coopérer à cette fin avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés; UN 15 - تدرك جسامة العبء الهائل الذي يقع على عاتق البلدان المجاورة وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتعرب عن تقديرها للجهود المبذولة في هذين البلدين المضيفين بغية التخفيف من محنة المشردين الأفغان وتشجعهما على مواصلة التعاون مع مكتب مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحقيقا لهذه الغاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more