"في هوامبو" - Translation from Arabic to French

    • à Huambo
        
    • de Huambo
        
    Je déplore vivement que le personnel international chargé des opérations de secours à Huambo ait été récemment exposé à des dangers. UN وإني أشجب بقوة اﻷحوال الخطرة التي تعرض لها الموظفون الدوليون المشتركون في عمليات اﻹغاثة في هوامبو مؤخرا.
    Quelques jours plus tard, les Nations Unies et quelques organisations non gouvernementales lançaient une vaste opération de secours à Huambo. UN وبعد بضعة أيام، بدأت اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أيضا برنامجا واسع النطاق لﻹغاثة في هوامبو.
    La distribution de vivres à Huambo est toujours perturbée, et de nombreux centres de nutrition ont été fermés, faute de vivres. UN وما زالت عملية توزيع اﻷغذية في هوامبو تواجه عقبات، كما أن عددا كبيرا من المراكز التغذوية أغلق بسبب غياب اﻹمدادات.
    L'affaire a été activement examinée avec la police locale et les autorités gouvernementales à Huambo et Luanda, et les coupables ont été arrêtés. UN وتابعت الشرطة الوطنية اﻷنغولية المحلية والسلطات الحكومية في هوامبو ولواندا المسألة بحزم وألقي القبض على الجناة بعد ذلك.
    Beaucoup d'autres, notamment ceux qui vivent dans les décombres de Huambo ou dans les villes assiégées de Kuito/Bie et Menongue, sont hors d'atteinte en raison de la poursuite des hostilités et de la difficulté de persuader les deux parties de répondre à la demande qui leur a été faite d'assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire. UN وهناك كثيرون آخرون، ومنهم مثلا الذين يعيشون في هوامبو المدمرة، أو في المدن المحاصرة في كويتو/باي وميننغوي، لا يزال الوصول اليهم عسيرا بسبب استمرار اﻷعمال القتالية وصعوبات إقناع أي من الجانبين باﻹصغاء الى المناشدة بالسماح بعدم عرقلة وصول المساعدات اﻹنسانية.
    L'état de la sécurité à Huambo et à Kuito a exigé le passage à la phase V et, à Malange, le maintien de la phase IV. UN ورفعت الحالة اﻷمنية في هوامبو وكويتو الى المرحلة الخامسة بينما ظلت حالة اﻷمن في مالانغ في المرحلة الرابعة.
    Ils s'associent à l'appel en faveur d'une trève à Huambo lancé par le Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies. UN وهي تنضم إلى الممثلة الخاصة لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في توجيه النداء من أجل الهدنة في هوامبو .
    Tout récemment, le système des Nations Unies a pu reprendre ses activités humanitaires à Huambo, où le besoin d'aide humanitaire, et en particulier d'aliments de base, est criant. UN ومؤخرا جدا، استطاعت منظومة اﻷمم المتحدة استئناف أنشطتها اﻹنسانية في هوامبو حيث الحاجة شديدة الى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما احتياجات اﻷغذية اﻷساسية.
    À la suite de ces bombardements, le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire d'organisations non gouvernementales se trouvant à Huambo ont dû chercher refuge dans des casemates renforcées. UN ونتيجة لذلك، اضطر موظفو اﻷمم المتحدة وأفراد المعونة اﻹنسانية التابعون للمنظمات غير الحكومية في هوامبو إلى الاحتماء بالملاجئ المحصنة.
    Tout aussi préoccupantes sont les informations selon lesquelles des agents travaillant pour des organismes de secours à Huambo et à Malanje auraient été empêchés de quitter ces villes ravagées par les combats. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا ما يرد من تقارير تفيد بأن عمال اﻹغاثة في هوامبو ومالانج قد حُرموا مغادرة تينك المدينتين المعبأتين للقتال.
    Après de nombreuses réunions avec le commandant de la police d'intervention rapide, la Mission a finalement eu accès aux casernes de la police à Luanda et, par la suite, à Huambo et Uige. UN وبعد اجتماعات عديدة مع قائد هذه الشرطة، أذن للبعثة، في آخر المطاف، بالدخول إلى ثكنة هذه الشرطة في لواندا، ثم، في أعقاب ذلك، في هوامبو وأويجي.
    Les mercenaires Geoffrey Landsberg, Hermanus Ferreira et Nico Bosman ont été blessés lors des combats à Huambo et évacués à bord d'un vol clandestin de Propilot à destination de l'Afrique du Sud, le 11 mars 1993. UN وأصيب المرتزقة جفري لاندسبرغ، وهيرمانوس فيريرا، ونيكو بوسمان، بجراح في القتال في هوامبو وتم إخلاؤهم في طائرة سرية لشركة بروبايلوت توجهت إلى جنوب افريقيا في ١١ آذار/مارس ١٩٩٣.
    a) Les bureaux du PAM à Huambo ont été frappés de plein fouet par une roquette au début de février 1993, et ont été entièrement détruits par l'incendie. UN )أ( لحقت بمرافق مكاتب البرنامج في هوامبو إصابة صاروخية مباشرة في أوائل شباط/فبراير ١٩٩٣ أدت إلى احتراقها بالكامل.
    Ils engagent vivement le Gouvernement de l'Angola et l'UNITA à mettre immédiatement un terme aux combats, de sorte qu'une aide humanitaire puisse être apportée aux civils blessés et à ceux qui souffrent, en particulier à Huambo, où des combats se déroulent depuis plus d'un mois. UN وهي تناشد بقوة حكومة أنغولا وحركة يونيتا أن توقف المعارك فورا لكي يتسنى تقديم المعونة اﻹنسانية إلى المدنيين الجرحى والمتضررين ، خاصة في هوامبو حيث تتواصل المعارك منذ ما ينوف عن الشهر .
    Enfin, le 9 septembre 1993, l'UNITA a annoncé que la situation en matière de sécurité à Huambo empêchait M. Savimbi de se rendre hors du pays pour s'entretenir avec M. Beye. UN وأخيرا، أعلن الاتحاد الوطني في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أن الحالة اﻷمنية في هوامبو تحول دون سفر الدكتور سافيمبي خارج البلد للقاء السيد بيي.
    Le vol à destination de Cuito-Bié, ville assiégée depuis de longs mois, a dû être annulé à la demande de l'UNITA lors d'une escale à Huambo. UN أما الرحلة التي كانت مقررة الى مدينة كويتو/بييه التي طال حصارها فقد ألغيت بناء على طلب قدمه الاتحاد الوطني في أثناء توقف الطائرة في هوامبو.
    Les activités d'urgence de l'UNICEF, telles que les campagnes de vaccination à Huambo et à Kuito/Bié, complètent le travail de ces ONG. UN وتكمل أنشطة الطوارئ لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، مثل حملات التلقيح المكثفة في هوامبو وكويتو/بيي عمل هذه المنظمات غير الحكومية.
    Après trois réunions en 2000 à Huambo avec des représentants pertinents du Gouvernement, du Programme alimentaire mondial (PAM) et d'organisations non gouvernementales, l'équipe des Nations Unies a conclu à présent que le climat de sécurité dans la région s'est suffisamment amélioré pour permettre de procéder pendant le mois en cours à un examen du site du premier accident. UN وبعد عقد ثلاثة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين من الحكومة وبرنامج الأغذية العالمي والمنظمات غير الحكومية في هوامبو في عام 2000، خلص فريق الأمم المتحدة الآن إلى أن تحسن الحالة الأمنية في المنطقة يمكن أن يتيح إجراء مسح لموقع تحطم الطائرة الأولىخلال الشهر الجاري.
    Dans un autre incident, également survenu à Huambo, le 3 février, des éléments de la Police nationale, vraisemblablement ivres, ont tiré deux fois en direction du camp du contingent namibien dans cette ville. UN ووقع حادث آخر في هوامبو في ٣ شباط/فبراير، إذ قامت عناصر من الشرطة الوطنية اﻷنغولية، كانوا فيما يبدو في حالة سكر، بإطلاق النار جماعيا مرتين باتجاه معسكر الوحدة الناميبية في هوامبو.
    90. S'agissant des quatre cas encore en suspens, le Gouvernement angolais a informé le Groupe de travail qu'il avait fait tout ce qui était en son pouvoir pour obtenir des renseignements sur les personnes disparues à Huambo et à Ondjiva, mais en vain. UN ٠٩- وفيما يتعلق بالحالات اﻷربع المعلّقة أخبرت الحكومة الفريق العامل، في الماضي، بأنها بذلت كل ما في وسعها لجمع كافة المعلومات عن اﻷشخاص الذين اختفوا في هوامبو وأونجيفا، ولكن بدون جدوى.
    18. Le Luxembourg a versé en 1994 au titre de l'aide d'urgence à l'Angola 5 millions de francs luxembourgeois destinés au programme d'assistance alimentaire et médicale du CICR, et 380 000 francs pour l'aide alimentaire en faveur des enfants de Huambo. UN ١٨ - خلال الفترة المستعرضة، اشتملت المساعدة الطارئة التي قدمتها لكسمبرغ إلى أنغولا على مساهمة ﺑ ٥ ملاييـن فرنـك فـي المعونـة الغذائيـة والمشاريـع الطبيـة التـي نفذتهـا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، و ٠٠٠ ٣٨٠ فرنك قدمت على شكل معونة غذائية لﻷطفال في هوامبو خلال عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more