"في هوية" - Translation from Arabic to French

    • à l'identité
        
    • de l'identité
        
    • à une identité
        
    • sur l'identité de
        
    • à son identité
        
    • pour l'identité
        
    • dans l'identité
        
    S'il y a des doutes quant à l'identité d'un client, l'établissement concerné doit refuser de lui fournir ses services. UN وإذا كان هناك أي شك في هوية عميل، ينبغي للمؤسسة المعنية ألا تقدم خدماتها له.
    :: La communauté Maorie et sa culture comme contribuant à l'identité, au bien-être et à l'enrichissement de l'ensemble de la société UN :: مجتمع الماوري وثقافته الأصلية كمساهم في هوية المجتمع الأوسع ورفاهه وإثرائه
    Plusieurs commentateurs ont attiré l'attention sur les éventuelles graves conséquences éthiques de la privatisation du génome humain, un aspect essentiel de l'identité humaine. UN واسترعى عدة مؤلفين الانتباه إلى العواقب الأخلاقية التي يحتمل أن تكون وخيمة نتيجة لخصخصة المجين البشري، وهو جانب أساسي في هوية الإنسان.
    Seuls les peuples autochtones ont droit à une identité politique et à une autonomie en vertu du droit international. UN والشعوب الأصلية وحدها هي التي يعترف لها حالياً بحقها في هوية سياسية وحكم ذاتي بموجب القانوني الدولي.
    Une réflexion doit donc être menée sur l'identité de ceux qui constituent le groupe des personnes admises provisoirement. UN وينبغي بالتالي التأمل في هوية من يشكلون فئة المقبولين بصفة مؤقتة.
    " Article 2, par. 19. Toute personne a droit à son identité ethnique et culturelle. UN " الفقرة ٩١ من المادة ٢ - لكل شخص الحق في هوية إثنية وثقافية.
    De plus, ce n'est pas parce que les visites à un certain lieu jouent un rôle important pour l'identité de quelqu'un que ces visites font partie du droit à la vie privée. UN وعلاوة على ذلك، فإن القول بأن القيام بزيارات لموقع معين يؤدي دورا مهما في هوية الفرد في حد ذاته لا يحول هذه الزيارات إلى جزء من حق الشخص في الخصوصية.
    L'inscription d'un avis de modification est dans ce cas facultative, étant donné qu'un changement dans l'identité du créancier garanti, contrairement au changement dans l'identité du constituant, n'entrave pas la capacité de tiers effectuant des recherches à retrouver l'avis. UN وفي هذه الحالة يكون تسجيل الإشعار المعدل اختياريا، حيث أن التغيير في هوية الدائن المضمون لا يؤثر على قدرة الأطراف الثالثة من الباحثين على استرجاع الإشعار، وليس كما هو الحال في تغيير هوية المانح.
    L'objectif est de protéger ainsi le droit à l'identité ainsi que le droit d'avoir un nom et une nationalité, de façon à renforcer les relations familiales tout en garantissant l'accès aux différentes prestations sociales. UN وتُعتزم حماية الحق في هوية وما يترتب على ذلك من حقوق تتعلق بالاسم والجنسية، كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز روابط الأسرة، وكذلك ضمان الوصول إلى مختلف المزايا الاجتماعية.
    Le peuple palestinien continue de voir niés non seulement son droit à l'identité nationale sur son propre territoire mais également ses droits les plus élémentaires, y compris le droit à la vie. UN والشعب الفلسطيني لا يزال محروما، لا من مجرد حقه في هوية وطنية على أرضه، بل من أهم حقوقه الأساسية أيضا، وهو الحق في الحياة.
    2.2 Commission nationale pour le droit à l'identité UN 2-2 اللجنة الوطنية المعنية بالحق في هوية
    28. Les Grandsmères de la place de Mai travaillent sur le droit à l'identité depuis la création de l'association en 1977. UN 28- ما برحت منظمة جدات ساحة أيار/مايو تعمل على إرساء الحق في هوية منذ تأسيس المنظمة في
    Entre 1994 et 1997, la victime aurait déclaré à quelques reprises qu'elle entretenait une incertitude quant à l'identité de son agresseur, pourtant elle ne se serait jamais rétractée. UN ويُدَّعى أيضاً أن الضحية أعلنت في عدة مناسبات في الفترة من عام 1994 إلى عام 1997 أن الشك يخامرها في هوية المعتدي عليها، وأنها لم تسحب، مع ذلك، التهمة الموجهة ضده في أي وقت من الأوقات.
    À cet égard, le Comité a noté avec satisfaction que fonctionnaient un certain nombre d'institutions et de programmes pour permettre aux victimes d'exactions commises dans le passé d'obtenir réparation, notamment le Programme de réparation historique, la Commission nationale sur la disparition de personnes et la Commission nationale pour le droit à l'identité. UN وفي هذا الشأن، نوهت اللجنة مع الارتياح بتفعيل عدد من المؤسسات والبرامج المنشأة لإنصاف ضحايا التجاوزات السابقة، من بينها برنامج الجبر التاريخي، واللجنة الوطنية المعنية بحالات اختفاء الأشخاص، واللجنة الوطنية المؤيدة للحق في هوية.
    De ce droit découle l'obligation pour les États parties de reconnaître, de respecter et de protéger les cultures minoritaires en tant que composantes essentielles de l'identité des États eux-mêmes. UN ويستتبع هذا الحق التزام الدول الأطراف بالاعتراف بثقافات الأقليات واحترامها وحمايتها باعتبارها عنصراً أساسياً في هوية الدول ذاتها.
    De ce droit découle l'obligation pour les États parties de reconnaître, de respecter et de protéger les cultures minoritaires en tant que composantes essentielles de l'identité des États euxmêmes. UN ويستتبع هذا الحق التزام الدول الأطراف بالاعتراف بثقافات الأقليات واحترامها وحمايتها باعتبارها عنصراً أساسياً في هوية الدول ذاتها.
    La possibilité, pour le Ministre de la justice, d'ordonner aux organismes publics concernés de procéder au changement de l'identité, du prénom ou du nom de famille du témoin protégé; UN تخويل وزير العدل سلطة إصدار أمر إلى الأجهزة الحكومية المعنية لإجراء تغيير في هوية واسم و/أو لقب الشاهد الخاضع للحماية؛
    Plusieurs autres articles de cette loi apportent une garantie juridique indirecte au droit de chacun à une identité culturelle. UN ويقدم عدد من المواد الأخرى ضمانات قانونية لحق الأفراد في هوية ثقافية.
    Elle fait également valoir qu'une autre disposition du Pacte a été violée, l'article 16, aux termes duquel chacun a droit à la reconnaissance de sa personnalité juridique, ce qui implique le droit à une identité, à un nom et à une famille : le fait que Ximena Vicario doit porter le nom que lui a donné S. S. jusqu'à l'achèvement de la procédure judiciaire constituerait une violation de son droit à une identité. UN وتزعم بوجود خرق آخر للعهد فيما يتعلق بالمادة ٦١ التي تمنح كل شخص الحق في الاعتراف به بوصفه شخصا أمام القانون له الحق في هوية واسم وأسرة وهذا الخرق يتمثل في اضطرار زيمينا فيكاريو إلى الاستمرار في حمل الاسم الذي أعطتها إياه س. س. حتى إتمام اﻹجراءات القانونية مما يعتبر انتهاكا لحقها في هوية.
    Il est fondé sur une < < nouvelle inclusivité > > qui s'appuie sur l'identité de chaque parti politique. UN بل إلى " شمولية جديدة " متجذرة في هوية كل حزب سياسي.
    28. Les adoptions publiques ou judiciaires ne nécessitent une décision judiciaire qui si l'on sait que les parents sont morts ou ont abandonné l'enfant, ou s'il y a un doute sur l'identité de la mère biologique. UN 28- ولا تحتاج حالات التبني العامة أو القضائية إلى قرار من المحكمة إلا في الحالات التي يُعرف فيها بوفاة الوالدين أو بهجرهما الطفل، أو عند وجود شك في هوية الأم الحقيقية.
    À ce sujet, la mesure n'était pas fondée sur le fait que la nationalité bosnienne de l'auteur faisait l'objet d'une procédure de déchéance, mais sur des informations et des éléments de preuve pertinents qui concouraient à démontrer qu'il existait des doutes raisonnables quant à son identité. UN وفي هذا الصدد، لم يُتخذ التدبير بناءً على أن الجهات المختصة كانت بصدد النظر في مسألة سحب جنسية البوسنة والهرسك من صاحب البلاغ، وإنما بالاستناد إلى معلومات وأدلة ذات صلة بيّنت وجود شكوك معقولة في هوية صاحب البلاغ.
    On peut imaginer un grand nombre d'activités, par exemple la participation à des actes publics de culte ou à des activités culturelles, qui jouent un rôle important pour l'identité des individus dans des sociétés diverses. UN ويستطيع المرء أن يسوق أنشطة كثيرة، مثل المشاركة في العبادات العامة أو اﻷنشطة الثقافية، التي تؤدي دورا مهما في هوية اﻷشخاص في المجتمعات المختلفة.
    9. Le nouveau constitutionnalisme pluraliste met l'accent sur la reconnaissance des peuples autochtones comme sujets politiques et pas seulement comme objets de politiques adoptées par d'autres, un changement dans l'identité de l'État-nation qui se reconnaît désormais comme multiethnique et pluriculturel, le droit individuel et collectif à l'identité et la reconnaissance du pluralisme juridique. UN 9- وتؤكد التعددية الدستورية الجديدة على الاعتراف بالسكان الأصليين كأشخاص سياسيين لا كمجرد قضايا سياسية تمليها أطراف أخرى؛ التغير في هوية الدولة - القومية المعترف بها الآن كهوية متعددة الأعراق والثقافات؛ الحق الفردي والجماعي في الهوية الذاتية والاعتراف بتعددية القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more