"في هياكلها" - Translation from Arabic to French

    • de leurs structures
        
    • dans leurs structures
        
    • dans ses structures
        
    • dans les structures
        
    • dans leur structure
        
    • sa structure
        
    • au sein des structures
        
    • à son appareil
        
    • à ses structures
        
    • dans la structure
        
    • effectifs des mécanismes
        
    Le moment exige des gouvernements qu'ils procèdent à de profondes transformations de leurs structures économiques et sociales afin de jeter les bases d'un progrès humain durable. UN وهذه اﻷوقات تتطلب من الحكومات أن تقوم بتغييرات شاملة في هياكلها الاقتصادية والاجتماعية حتى تضع اﻷساس للتقدم اﻹنساني المستدام.
    Les organisations internationales sont des sujets de droit international différents des États à plusieurs égards, en raison de la diversité de leurs structures et de leurs qualités. UN والمنظمات الدولية من مواضيع القانون الدولي التي تختلف عن الدول من جوانب متعددة، حيث أن تلك المنظمات تتنوع تنوعا كبيرا في هياكلها وطبيعتها.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Toutefois, le porte-parole de la PNH a récemment déclaré que la Police nationale ne reconnaissait que les soldats démobilisés qui avaient été intégrés dans ses structures. UN غير أن الناطق باسم الشرطة الوطنية الهايتية أفاد مؤخرا بأن الشرطة لا تعترف سوى بالجنود المسرحين الذين أدمجوا في هياكلها.
    Il a en outre noté que les communautés pygmées n'étaient pas officiellement reconnues dans les structures administratives du pays, ce qui entravait leur accès à la propriété foncière et leur participation à la prise de décisions. UN ولاحظ أن جماعات " البيغمي " في البلد غير معترف بها رسميا في هياكلها الإدارية مما يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتها على تملك الأراضي والمشاركة في صنع القرارات.
    Toutefois, quelques déficiences majeures dans leur structure et dans leur fonctionnement économiques ont empêché cette croissance de se maintenir. UN بيد أنها تعاني بضعة نواقص رئيسية في هياكلها وعملياتها الاقتصادية حالت دون نموها المستدام.
    Tout ceci exige que l'on introduise des changements dans les organes et dans les procédures de l'Organisation des Nations Unies, afin d'assurer une meilleure représentativité dans sa structure et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها.
    À ce propos, l'OIT se distingue par la qualité de ses mandants, en ce sens que le secteur privé et les organisations de travailleurs sont représentés au sein des structures de gouvernance. UN وفي هذا الصدد، تعتبر تركيبة منظمة العمل الدولية فريدة من نوعها لأنها تضم ممثلين للقطاع الخاص والمنظمات العمالية في هياكلها الإدارية.
    À cette fin, il a été recommandé que les États mettent en place des partenariats avec tous les secteurs concernés et fassent de la prévention un élément permanent de leurs structures et programmes de lutte contre la criminalité. UN ولهذا الغرض، أُوصي بأن تنشئ الحكومات شراكات مع جميع القطاعات ذات الصلة وأن تدرج المنع كجزء دائم في هياكلها وبرامجها المعنية بمكافحة الجريمة.
    22. Au paragraphe 17 des Principes directeurs, les pouvoirs publics sont encouragés à faire de la prévention un élément permanent de leurs structures et programmes de lutte contre la criminalité, et à cet effet à: UN 22- تُشجَّع الحكومات في الفقرة 17 من المبادئ التوجيهية على إدراج منع الجريمة كجزء دائم في هياكلها لمكافحة الجريمة بوسائل منها ما يلي:
    93. Les parlements doivent s'adapter afin d'être plus sensibles à la parité des sexes et de mieux répondre aux besoins et aux intérêts des hommes et des femmes, dans le cadre de leurs structures et de leur fonctionnement. UN 93 - وأضاف بأنه يتعين على البرلمانات أن تتكيف لكي تراعي المنظور الجنساني وتستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الرجل والمرأة في هياكلها وعملياتها.
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et le fonctionnement de mécanismes de justice de transition, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leurs mandats et activités; UN (ب) المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛
    b) Les organisations de femmes, dans la conception, la mise en place et le fonctionnement de mécanismes de justice de transition, pour faire en sorte que les femmes soient représentées dans leurs structures et que le souci d'équité entre les sexes soit intégré dans leurs mandats et activités; UN (ب) المنظمات النسائية في تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية من أجل ضمان تمثيل النساء في هياكلها والأخذ بمنظور جنساني في ولاياتها وعملها؛
    Bien que nous souhaitions, et devions continuer à souhaiter, avoir une ONU qui s'acquitte efficacement de son mandat, nous savons tous très bien que l'Organisation doit d'abord commencer par être efficace dans ses méthodes et forte dans ses structures. UN وبينما نسعى، ولا بد من مواصلة السعي، لتحقيق فعالية الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها، ندرك جميعاً أن المنظمة يجب أن تبدأ بأن تتسم بالكفاءة في أساليبها والقوة في هياكلها.
    A l'instar d'un parlement mondial, l'ONU doit refléter dans ses structures les mêmes valeurs démocratiques qu'elle prône - les valeurs de l'équité, de la transparence et de la représentation équitable - afin de concrétiser dans les faits le principe de l'égalité des Etats. UN إن اﻷمم المتحدة - كبرلمان عالمي - يجب أن تنعكس في هياكلها نفس القيم الديمقراطية التي تدعو إليها قيم اﻹنصاف، والشفافية والتمثيل المنصف، وذلك بغية تحقيق مبدأ المساواة بين الدول.
    12. Invite le Gouvernement rwandais à continuer de s'efforcer d'incorporer sans discrimination dans ses structures administratives, judiciaires, politiques et de sécurité tous les citoyens qui ne sont pas rendu coupables d'actes génocides ou d'autres violations graves du droit international humanitaire; UN ٢١ - تدعو حكومة روانـدا إلى مواصلـة جهودهـا التي ترمي إلى إشراك جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، دون أي تمييز، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    Le peuple autochtone de Muy Muy signale que les collectivités locales s'immiscent fortement dans les structures traditionnelles des peuples autochtones des régions Pacifique, Centre et Nord du pays. UN 77- وأشارت منظمة السكان الأصليين لمحافظة موي موي إلى أن الشعوب الأصلية لمناطق ساحل المحيط الهادئ والوسط والشمال تعاني تدخل الحكومات المحلية بقوة في هياكلها التقليدية.
    L'Inde a coopéré avec d'autres pays, y compris au sein du Groupe des Vingt, pour s'assurer que les institutions financières internationales reflètent les réalités actuelles dans leur structure, leur composition et leur mandat. UN وتعمل الهند مع البلدان الأخرى، بما في ذلك مجموعة العشرين، لكفالة تعبير المؤسسات المالية الدولية عن الواقع الراهن في هياكلها وتشكيلها وولاياتها.
    Mais l'ONU présente quelques lacunes dans sa structure et son fonctionnement et nous souhaitons que des réformes y soient apportées dans les plus brefs délais. UN ولكن الأمم المتحدة ما زالت بحاجة إلى بعض التحسن في هياكلها وأدائها الوظيفي، ونرجو أن يتم هذا الإصلاح في وقت قريب.
    À ce propos, l'OIT se distingue par la qualité de ses mandants, en ce sens que le secteur privé et les organisations de travailleurs sont représentés au sein des structures de gouvernance. UN وفي هذا الصدد، تعتبر تركيبة منظمة العمل الدولية فريدة من نوعها لأنها تضم ممثلين للقطاع الخاص والمنظمات العمالية في هياكلها الإدارية.
    8. Approuve les efforts déployés par le Gouvernement rwandais pour intégrer à son appareil administratif, judiciaire, politique et à son appareil de sécurité, sans distinction fondée sur l'origine ethnique, tous les citoyens rwandais qui ne sont pas responsables d'actes de génocide ni d'autres violations graves du droit international humanitaire; UN ٨- تشجع الجهود التي تبذلها حكومة رواندا لكي تُشرك، بغض النظر عن اﻷصل العرقي، جميع المواطنين الذين لا يتحملون تبعة ارتكاب أعمال الابادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، في هياكلها اﻹدارية والقضائية والسياسية واﻷمنية؛
    Dans le premier cas, le système des Nations Unies invite les acteurs non-étatiques, y compris le secteur privé, à participer à ses structures et processus institutionnels. UN 49 - ففي الحالة الأولى، تدعو الأمم المتحدة الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما فيها القطاع الخاص، إلى المشاركة في هياكلها وعملياتها المؤسسية القائمة.
    Ils sont plus vulnérables aux changements qui interviennent brusquement dans la structure du commerce, des finances et des investissements. UN وقال إن هذه البلدان تكون عرضة لحدوث تغيـرات مفاجئـة في هياكلها التجارية والمالية والاستثمارية.
    e) i) Augmentation du nombre de sites dans lesquels les femmes représentent 50 % des effectifs des mécanismes de gestion UN (هـ) ' 1` زيادة عدد المواقع التي تبلغ نسبة المشاركة النشيطة للإناث في هياكلها الإدارية 50 في المائة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more