En outre, le nombre des incidents a diminué à Herat. | UN | وإضافة إلى ذلك، انخفض عدد الحوادث في هيرات. |
4. Les 18 et 19 avril, la mission s'est rendue à Herat, où elle a eu plusieurs entretiens avec le Gouverneur Ismael Khan. | UN | ٤ - وفي يومي ٨١ و ٩١ نيسان/ابريل كانت البعثة في هيرات حيث أجرت عدة اجتماعات مع المحافظ إسماعيل خان. |
Des trousses de matériel éducatif ont été distribuées dans les écoles à Herat, Kaboul, Mazar-i-Sharif et Faizabad. | UN | وقد وزعت حوافظ تعليمية على المدارس في هيرات وكابول ومزار الشريف وفايز أباد. |
Des Pachtounes auraient été attaqués à Ghowr, Badghis, Faryab et dans la province de Balkh, dans le nord, et auraient fui vers le camp de personnes déplacées de Shaidayee, à Hérat. | UN | ووردت أنباء عن وقوع هجمات ضد الباشتون في غور وباغديز وفارياب، وفي مقاطعة بلخ الشمالية، ونزوحهم بعد ذلك إلى مخيم شايدايي للنازحين داخليا في هيرات. |
à Hérat, il a eu des consultations avec le Gouverneur d'Hérat, avec des institutions des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des membres de la société civile. | UN | وقام في هيرات بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وأعضاء بالمجتمع المدني. |
L'Italie est devenue chef de file de l'équipe de reconstruction provisoire de la province de Herat. | UN | واضطلعت إيطاليا بمسؤولية الدولة القائدة لفريق إعادة إعمار المقاطعات في هيرات. |
Les membres participant au Conseil islamique suprême à Herat se sont engagés à résister farouchement à toute tentative de rejet de cet accord national. | UN | والتزم اﻷعضاء المشاركون في المجلس الاسلامي اﻷعلى في هيرات بالتصدي في حزم ﻷي رفض لهذا الاتفاق الوطني. |
L'Allemagne a par ailleurs récemment accompli une mission de reconnaissance pour étudier la possibilité de déployer une équipe à Herat. | UN | وقامت ألمانيا أيضا في الآونة الأخيرة بمهمة استطلاعية لاستعراض إمكانية نشر فريق في هيرات. |
Deux cents autres orphelins ont été enregistrés à Herat, Logar, Kapisa, Badakhshan et dans d'autres provinces. | UN | وجرى تسجيل مائتي يتيم غيرهم في هيرات ولوغار وكابيسا وبدخشان والولايات الأخرى. |
La formation d'officiers judiciaires dans les provinces s'est poursuivie avec succès; elle a actuellement lieu à Herat. | UN | وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات. |
Cinq camps abritant quelque 32 000 déplacés et rapatriés ont été construits à Herat. | UN | وجرى تشييد خمسة مخيمات في هيرات تستوعب ٠٠٠ ٣٢ شخص بين مشردين ولاجئين عائدين. |
Une entité similaire est en place à Herat et trois autres ont été créées à MazarISharif en 2006. | UN | وهناك وحدة مماثلة موجودة في هيرات وافتتحت ثلاث وحدات في مزار شريف عام 2006. |
En outre, il a apporté une aide alimentaire à quelque 20 000 personnes dans les camps de personnes déplacées à Herat et a entrepris, dans le nord et dans la région de Kandahar/Helmand, des distributions ponctuelles de vivres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدم برنامج اﻷغذية العالمي المعونة الغذائية إلى قرابة ٠٠٠ ٢٠ شخص في مخيمات المشردين داخليا في هيرات وقام بعملية توزيع واحدة على المشردين في الشمال وفي منطقة قندهار/هيلمند. |
Lors des réunions avec des responsables provinciaux et des chefs de faction à Herat et Mazar-e-Charif, la mission a souligné l'importance de la coopération entre les provinces et le gouvernement central. | UN | وعند لقاء البعثة بمسؤولي المقاطعات وقادة الفصائل في هيرات ومزار الشريف، شددت على أهمية التعاون بين المقاطعات والحكومة المركزية. |
Néanmoins, les journalistes ont continué de subir des menaces et des tentatives d'intimidation pendant la période considérée, en particulier à Herat, où le gouvernement local semble décidé à museler toute forme d'opposition, mais aussi à Kaboul et à Mazar-e Charif. | UN | ورغم ذلك، استمر تهديد الصحفيين وتخويفهم في أفغانستان خلال الفترة التي يشملها التقرير، لا سيما في هيرات التي يبدو أن الحكومة المحلية فيها مصممة على إسكات أي شكل من أشكال المعارضة، وكذلك في كابل ومزار الشريف. |
Elle a réorganisé les services qui reçoivent les blessés et les hôpitaux à Hérat, Djalalabad, Kaboul et Mazar-i-Sharif. | UN | واشتمل ذلك على إعادة تنظيم أقسام معالجة الإصابات ومستشفيات المحافظات في هيرات وجلال أباد وكابول والمزار الشريف. |
Au cours de son déplacement à Hérat, la mission a constaté que les activités de l'équipe locale étaient bien reçues par les dirigeants de la province. | UN | ولاحظت البعثة خلال زيارتها لهيرات أن أنشطة هذه الأفرقة تحظى بقبول حسن لدى قادة المقاطعات في هيرات. |
Cependant, des insurgés ont réussi à lancer des attaques qui ont capté l'attention des médias, notamment celle commise contre le consulat américain à Hérat en septembre 2013. | UN | غير أن المتمردين أفلحوا في شن هجمات لفتت نظر الإعلام، مثل الهجوم الذي نفذ على قنصلية الولايات المتحدة في هيرات في أيلول/سبتمبر 2013. |
À la date du 30 août 2010, quatre candidats avaient été assassinés, et cinq personnes qui faisaient campagne pour une candidate ont été retrouvées mortes à Hérat le 29 août. | UN | فقد قتل حتى 30 آب/أغسطس أربعة مرشحين بينما عثر في هيرات في 29 آب/أغسطس على جثث خمسة من العاملين في الحملات الانتخابية لبعض المرشحات. |
Les postes proposés seront affectés aux bureaux de région de Herat, Mazar, Kaboul, Jalalabad et Kandahar. | UN | وستنقل الوظائف المقترحة إلى مكاتب إقليمية في هيرات ومزار الشريف وكابل وجلال آباد وقندهار. |
Malgré certains éléments positifs et rassurants que contient la déclaration du Président du Conseil de sécurité, il est regrettable de noter que celle-ci n'aborde pas d'autres problèmes et faits nouveaux importants, notamment la réunion du Conseil islamique suprême de Hérat à laquelle ont participé des représentants autorisés de la nation. | UN | وبالرغم من بعض العناصر اﻹيجابية المطمئنة التي ترد في البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن، فإن من المؤسف ملاحظة أن البيان أغفل عن طرق بعض المسائل والتطورات الهامة اﻷخرى، من بينها انعقاد المجلس اﻹسلامي اﻷعلى في هيرات الذي شارك فيه ممثلون عن البلد جديرون بالثقة. |
Ainsi, elle a été frappée de ne pas voir d'armes dans les rues d'Herat. | UN | فلقد كان من المثير، على سبيل المثال، عدم مشاهدة أي أسلحة في الشوارع في هيرات. |