à Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
à Hiroshima et Nagasaki, le nombre de morts a doublé voire triplé dans les cinq ans qui ont suivi les bombardements. | UN | وقد تضاعفت الوفيات في هيروشيما وناغازاكي مرتين أو ثلاث مرات خلال السنوات الخمس التي تلت. |
87. On a observé un excédent d'arriération mentale chez certains enfants exposés in utero à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ٧٨ - وقد لوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
L'estimation du risque résultant d'études sur les animaux est si faible qu'il aurait été étonnant de déceler un effet statistiquement significatif dans les cas limites étudiés à Hiroshima et à Nagasaki. | UN | وتقدير الخطورة المستند إلى دراسة الحيوانات هو من الضآلة بحيث أنه لو وجد أثر له دلالة إحصائية في نقاط الانتهاء التي درست في هيروشيما وناغازاكي لكان ذلك أمرا مثيرا للدهشة. |
Expositions consacrées aux bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki | UN | معارض عن القنبلة النووية في هيروشيما وناغازاكي |
86. Les études sur Hiroshima et Nagasaki n'ont révélé que deux effets manifestes sur le cerveau en développement. | UN | ٦٨ - لم تبرز الدراسات التي أجريت في هيروشيما وناغازاكي سوى أثرين واضحين في نمو المخ وتطوره. |
Par exemple, plus de la moitié des cohortes de Hiroshima et Nagasaki sont encore en vie et le nombre de morts excédentaires dues à un cancer, environ 350 à ce jour, augmente lentement. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن أكثر من نصف أفراد مجموعة الدراسة الموجودة في هيروشيما وناغازاكي لا يزالون على قيد الحياة، والزيادة التي لوحظت في الوفيات بالسرطان، وقد قاربت حتى اﻵن ٠٥٣، ترتفع ببطء. |
87. On a observé un excédent d'arriération mentale chez certains enfants exposés in utero à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ٧٨ - ولوحظ مزيد من التخلف العقلي الشديد لدى بعض اﻷطفال الذين تعرضوا للاشعاع وهم في الرحم في هيروشيما وناغازاكي. |
Il est pratiquement certain qu'en cas de nouvelle utilisation d'armes nucléaires, les images ne seront guère différentes de celles que nous avons vues à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل. |
Nous savons maintenant que le potentiel de destruction des bombes nucléaires utilisées à Hiroshima et Nagasaki n'était rien en comparaison de celui des armes qui se trouvent dans les arsenaux actuels. | UN | إننا نعلم اليوم أن القدرة المدمرة للأسلحة النووية التي استخدمت في هيروشيما وناغازاكي لا ترقى إلى قوة الأسلحة المخزنة في الترسانات الحالية. |
Il est pratiquement certain qu'en cas de nouvelle utilisation d'armes nucléaires, les images ne seront guère différentes de celles que nous avons vues à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل. |
Nous savons maintenant que le potentiel de destruction des bombes nucléaires utilisées à Hiroshima et Nagasaki n'était rien en comparaison de celui des armes qui se trouvent dans les arsenaux actuels. | UN | إننا نعلم اليوم أن القدرة المدمرة للأسلحة النووية التي استخدمت في هيروشيما وناغازاكي لا ترقى إلى قوة الأسلحة المخزنة في الترسانات الحالية. |
Chaque année depuis 65 ans, des cérémonies sont organisés durant le mémorial de la paix à Hiroshima et Nagasaki afin de prier pour un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | كل عام وعلى مر الـ 65 سنة الماضية تُقام الصلوات التذكارية للسلم في هيروشيما وناغازاكي من أجل عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
C'est le soixantième anniversaire des premières - et des seules faut-il espérer - utilisations d'armes nucléaires, à Hiroshima et à Nagasaki. | UN | وهو الذكرى السنوية الستون للاستخدام الأول، ومن المأمول أن يكون الوحيد، للأسلحة النووية، في هيروشيما وناغازاكي. |
L'estimation du risque résultant d'études sur les animaux est si faible qu'il aurait été étonnant de déceler un effet statistiquement significatif dans les cas limites étudiés à Hiroshima et à Nagasaki. | UN | وتقدير الخطورة المحتملة المستند إلى دراسة الحيوانات هو من الضآلة بحيث أنه لو وجد أثر له دلالة إحصائية بين مجموعة السكان التي تجري دراستها في هيروشيما وناغازاكي لكان ذلك أمرا مثيرا للدهشة. |
À notre regret, toutefois, le marasme dans lequel se trouve la Conférence la laisse gravement inactive: elle trahit ainsi les très grandes attentes des populations du monde, y compris les personnes qui se sont rassemblées à Hiroshima et à Nagasaki vendredi dernier et hier. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أن يشهد المؤتمر حالة ركود خطير، ويخون بذلك تطلعات الأغلبية الساحقة من سكان العالم، بمَن فيهم أولئك الذين تجمعوا في هيروشيما وناغازاكي يوم الجمعة الفائت ويوم أمس. |
Expositions consacrées aux bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki | UN | معارض عن القنبلة النووية في هيروشيما وناغازاكي |
Les bombardements d'Hiroshima et de Nagasaki avaient conféré au Japon une responsabilité particulière pour l'éducation au désarmement nucléaire. | UN | وذكر أن اليابان تتحمل مسؤولية خاصة عن التثقيف في مجال نزع السلاح النووي من خلال خبرتها في هيروشيما وناغازاكي. |
Le cas des bombes d'Hiroshima et de Nagasaki, pendant la seconde guerre mondiale, n'apporte en l'occurrence aucun élément utile, alors que la comparaison semblait s'imposer. | UN | والحادثان اللذان قد يبدو أن فيهما شبها واضحا بحادث تشرنوبيل، وهما حادثا اسقاط قنبلتين في هيروشيما وناغازاكي اللذان وقعا في الحرب العالمية الثانية، لا يشكلان في الواقع دليلا مفيدا في هذه الحالة. |
86. Les études sur Hiroshima et Nagasaki n'ont révélé que deux effets manifestes sur le cerveau en développement. | UN | ٦٨ - لم تبرز الدراسات التي أجريت في هيروشيما وناغازاكي سوى أثرين واضحين في نمو المخ وتطوره. |
Les premières armes nucléaires que le Gouvernement des États-Unis a lâchées sur Hiroshima et Nagasaki ont créé une catastrophe humanitaire sans précédent dans l'histoire et gravement menacé la sécurité humaine. | UN | وبما أن قيام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بتفجير أولى الأسلحة النووية في هيروشيما وناغازاكي قد خلف كارثة إنسانية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل في التاريخ، وعرض أمن البشرية لخطر عظيم، توصل المجتمع الدولي إلى اتفاق بالإجماع على ضرورة التدمير الكامل لهذه الأسلحة. |
Par exemple, plus de la moitié des cohortes de Hiroshima et Nagasaki sont encore en vie et le nombre de morts excédentaires dues à un cancer, environ 350 à ce jour, augmente lentement. | UN | ومثال ذلك أن أكثر من نصف أفراد مجموعة الدراسة الموجودة في هيروشيما وناغازاكي لا يزالون على قيد الحياة، والزيادة التي لوحظت في الوفيات بالسرطان، وهي حوالي ٣٥٠ وفاة حتى اﻵن، ترتفع ببطء. |
À qui peut-on reprocher de n'avoir rien fait de nombreuses années durant, en particulier ces deux dernières années, et d'avoir ainsi trahi les fortes attentes de la communauté internationale, notamment de celles et ceux qui ont participé aux commémorations des tragédies d'Hiroshima et Nagasaki? Je dois dire que nous tous, membres de la Conférence du désarmement, portons une grande part de responsabilité. | UN | فمن هو المسؤول عن هذا الجمود الذي استمر لسنوات عديدة، خاصةً على مدى السنتين الماضيتين وقضى على توقعات المجتمع الدولي الكبيرة وتوقعات من تجمعوا في هيروشيما وناغازاكي إحياءً للذكرى؟ ولا بد لي أن أقول إننا، نحن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح، نتحمل جزءاً كبيراً من هذه المسؤولية. |
Malheureusement, les 60 années passée semblent avoir estompé le souvenir des bombardements atomiques de Hiroshima et de Nagasaki. | UN | وللأسف، يبدو أن مرور ستين عاما اضعف ذكرياتنا للتفجيرين الذريين في هيروشيما وناغازاكي. |