"في هيكلها" - Translation from Arabic to French

    • dans sa structure
        
    • une structure
        
    • de sa structure
        
    • structurels
        
    • ses structures
        
    • sa structure de
        
    Les défis auxquels l'ONU est confrontée pour maintenir la paix et la stabilité mondiales et assurer en même temps la promotion du développement économique et social dans un univers hétéroclite commandent d'introduire des changements profonds dans sa structure. UN إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة من حيث صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوقت ذاته تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم متغير على نحو سريع هي تحديــات تتطلب إحــداث تغييرات عميقة في هيكلها.
    Les 18 comités nationaux ont été accueillis avec enthousiasme par ONU-Femmes et sont intégrés dans sa structure. 15. Vali-Asr Rehabilitation Foundation for Disabled Children UN رحبت هيئة الأمم المتحدة للمرأة باللجان الوطنية للصندوق البالغ عددها 18 لجنة كما أنها تدرجها في هيكلها.
    La MINUSTAH intègre actuellement dans sa structure organique le programme actuel du PNUD sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN 22 - والبعثة بصدد إدماج برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابع للبرنامج الإنمائي في هيكلها العام.
    La Chambre de commerce internationale présente une structure similaire à celle de l'ONU et d'autres organisations intergouvernementales. UN تشبه غرفة التجارة الدولية في هيكلها الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Avec cette croissance économique rapide et stable, le pays a connu une évolution remarquable de sa structure économique. UN وإلى جانب النمو الاقتصادي السريع والمستقر، شهدت فييت نام تحولات ملحوظة في هيكلها الاقتصادي.
    Comme vous, je ne peux que déplorer les résultats obtenus par le Gouvernement et le pouvoir exécutif dans son ensemble et constater des lacunes dans sa structure et dans l'organisation de ses travaux. UN وأنا مثلكم غير راض عن أداء الحكومة والسلطة التنفيذية ككل وأرى أن هناك مواطن قصور في هيكلها وتنظيم عملها.
    Et dans sa structure existent des mécanismes de protection contre tout ce qui pourrait interférer. Open Subtitles - وحتى العلوم الأكاديمية . ويوجد في هيكلها الأساسي اليات حماية، تحميها
    Le Haut Commissariat intègre actuellement l’appui de ses présences sur le terrain dans sa structure et ses objectifs d’ensemble de façon à assurer l’uniformité de sa politique au niveau de tous ses services. UN وتعكف المفوضية أيضا على إدماج دعم الكيانات الميدانية في هيكلها العام وأهدافها العامة حتى تكفل الاتساق في تمثيل السياسات على نطاق المكاتب كافة.
    Nous avons toujours pensé que l'ONU d'aujourd'hui devait refléter, dans sa structure, ses actions, ses programmes et ses activités, les réalités du monde actuel et non pas celle d'il y a 60 ans. UN وقد رأينا دائما أنه يتعين على الأمم المتحدة اليوم أن تمثل في هيكلها وسياساتها وبرامجها وأنشطتها واقع العالم اليوم، لا كما كان قبل ستين عاما.
    Le cycle de 2005 n'a pas concrétisé cet élément dans sa structure de direction; le cycle de 2011 pourrait être l'occasion d'envisager la création d'un élément analogue. UN وعلى الرغم من أن جولة عام 2005 لم تدرج هذا العنصر في هيكلها للإدارة، فإنه قد تتاح الفرصة للنظر في عنصر مشابه من أجل جولة عام 2011.
    Dans l'ensemble, la MANUA jouera, en matière de coordination, un rôle difficile, qui devra se refléter plus distinctement dans sa structure et l'organisation de son personnel. UN 14 -وعموما، سيكون الدور التنسيقي للبعثة كثير المتطلبات، وسيتعين بيانه بشكل أوضح في هيكلها وتكوين أفرادها.
    Cette tâche exige qu'elle règle les problèmes liés aux changements dans sa structure institutionnelle et dans ses mécanismes administratifs et juridiques et — ce qui n'est pas le moindre — liés à l'adoption de mesures susceptibles de mener à un fonctionnement plus efficace de l'ensemble du système et à sa revitalisation grâce à son remarquable potentiel humain. UN وتتطلب هذه المهمة منها حل المشاكل المتصلة بالتغيرات في هيكلها المؤسسي وآلياتها اﻹدارية والقانونية، وأخيرا وليس آخرا باعتماد التدابير التي يمكن أن تسفر عن زيادة الكفاءة في أداء المنظومة بأسرها وإنعاشها باﻹمكانات البشرية المتميزة.
    9. Le meilleur atout de la Mission réside dans sa structure régionale, qui lui a permis de renforcer la confiance dans le processus de paix, en particulier dans les zones affectées par le conflit armé. UN ٩ - وتكمن أعظم قوة للبعثة في هيكلها اﻹقليمي الذي مكنها من بناء الثقة في عملية السلام، ولا سيما في المناطق التي تأثرت بالنزاع المسلح.
    Ce service est décentralisé dans sa structure, et oeuvre à susciter parmi les gouvernements une prise de conscience accrue de la nécessité de prendre des mesures, en fournissant des conseils spécialisés et en favorisant l’échange d’informations et de données d’expérience, compte dûment tenu des besoins spécifiques des États et de leurs systèmes politiques et juridiques respectifs. UN والدائرة هذه لا مركزية في هيكلها وتعمل على زيادة وعي الحكومات بضرورة تنفيذ التدابير وتوفير المشورة المتخصصة وتعزيز تبادل المعلومات والخبرة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات النوعية للدول ولنظمها السياسية والقانونية المختلفة.
    Les centres pourraient, une fois qu'ils ont mis en place une structure organisationnelle d'un niveau suffisant, élaborer une approche stratégique pour leurs travaux futurs, qui pourrait impliquer : UN يمكن للمراكز بمجرد أن تصل إلى مستوى كاف في هيكلها التنظيمي، أن تضع نهجاً استراتيجياً لعملها في المستقبل يمكن أن يشتمل على ما يلي:
    D'autres, ayant une structure décentralisée, ont calculé le total de leurs dépenses de sécurité sur le terrain d'après les données fournies par leurs bureaux régionaux sur les dépenses de sécurité engagées au niveau des pays. UN وكان على منظمات أخرى أن تحصل على بياناتها الخاصة بالنفقات على المستوى القطري من المكاتب الإقليمية التابعة لها، وذلك بسبب الطابع اللامركزي في هيكلها.
    Afin de répondre aux besoins des groupes de population dont il a la charge, soit 28 collectivités dispersées sur tout le territoire, le Gouvernement du Nunavut a adopté une structure décentralisée et fait largement appel aux nouvelles technologies de la communication. UN وبغية تلبية احتياجات 28 مجتمعا محليا موزعا في شتى الأماكن، فإن حكومة نونافوت تتسم بلامركزية شديدة، وتلعب تكنولوجيا الاتصالات المتقدمة دورا رئيسيا في هيكلها.
    Sous la direction de M. Magariños, l’Organisation a réussi à mener à bien une transformation profonde de sa structure organisationnelle et devient une organisation plus dynamique, plus efficace et plus utile qui sert d’exemple au système des Nations Unies tout entier. UN وقد نجحت اليونيدو بقيادة السيد ماغرينيوس في احداث تغيير عميق في هيكلها التنظيمي وأصبحت منظمة أكثر دينامية وكفاءة وفعالية وصارت قدوة يحتذى بها في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    Le Gouvernement japonais procède lui-même actuellement à une réforme draconienne de sa structure financière, dans le but de ramener son déficit financier à moins de 3 % du produit intérieur brut d'ici à l'an 2003. UN وحكومة اليابان نفسها تسعى حاليا ﻹجراء إصلاح كبير في هيكلها المالي، لتخفيض عجزها المالي إلى أقل من ٣ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي بنهاية عام ٣٠٠٢.
    Certains pays ont signalé l'absence d'analyse coûts-avantages de la conversion et la nécessité de préciser de quel élément spécifique de son mandat le Comité ne pouvait s'acquitter du fait des déficiences de sa structure actuelle. UN 45 - وأشارت بعض البلدان إلى عدم وجود تحليل للتكلفة والعائد بشأن التحويل، وكذلك إلى الحاجة إلى توضيح بشأن العناصر المعينة التي لم يمكن تلبيتها من ولاية اللجنة، بسبب أوجه القصور في هيكلها الحالي.
    Le Directeur général a décrit les grands changements structurels envisagés pour une meilleure intégration des programmes et des partenariats, en précisant qu'ils n'auraient aucune incidence sur les coûts et les effectifs, et que l'Association du personnel participait au processus. UN ووصفت المدير التنفيذي التغيرات التي تعمل اليونيسيف على تنفيذها بأنها تغيرات أساسية في هيكلها التنظيمي وتهدف إلى تعزيز تكامل البرامج والشراكات.
    Le Gouvernement inclut donc dans ses structures des institutions dont l'objectif essentiel est la lutte contre la pauvreté. UN ولذلك، تتضمن الحكومة في هيكلها مؤسسات مصممة خصيصا لمكافحة الفقر.
    En se fondant sur les données rassemblées et les entrevues réalisées, l'ICF a recommandé que le Comité exécutif modifie sa structure de manière à pouvoir s'attaquer expressément à la question du respect du Protocole de Montréal. UN وقال إن الشركة توصي، استنادا إلى البيانات التي جمعتها واللقاءات الشخصية التي أجرتها، بأن تقوم اللجنة التنفيذية بإدخال تغييرات معينة في هيكلها لكي تعالج مسألة الامتثال بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more