"في وثائق الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • dans les documents de l'ONU
        
    • dans les documents des Nations Unies
        
    • dans des documents des Nations Unies
        
    Je tiens également à souligner la place qui est accordée à la problématique hommes-femmes dans les documents de l'ONU. UN وأود أيضا أن أشدد على أهمية أن تدرج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في وثائق الأمم المتحدة.
    Afin de préciser le sens des termes clefs utilisés dans la présente étude, le Groupe a repris, à chaque fois que cela était approprié, les définitions convenues qui figurent dans les documents de l'ONU. UN اعتمد الفريق في سعيه إلى توضيح معاني المصطلحات الأساسية المستخدمة في هذه الدراسة على التعاريف المتفق عليها في وثائق الأمم المتحدة السابقة في المواضع المناسبة.
    Afin de préciser le sens des termes clefs utilisés dans la présente étude, le Groupe a repris, à chaque fois que cela était approprié, les définitions convenues qui figurent dans les documents de l'ONU. UN اعتمد الفريق في سعيه إلى توضيح معاني المصطلحات الأساسية المستخدمة في هذه الدراسة على التعاريف المتفق عليها في وثائق الأمم المتحدة السابقة في المواضع المناسبة.
    De plus, ces expressions n'ont pas leur place dans les documents des Nations Unies et de ses organismes puisqu'elles ne sont employées ni dans le droit international, ni dans le Programme d'action. UN وعلاوة على ذلك، لا ترد هذه المصطلحات في القانون الدولي أو في منهاج العمل ومن ثم فلا مكان لها في وثائق الأمم المتحدة أو وكالاتها.
    46. Mme Gamil (Égypte) dit que l'expression " développement durable " est communément employée dans les documents des Nations Unies et qu'elle serait préférable comme formulation. UN 46- السيدة جميل (مصر): قالت إن تعبير " التنمية المستدامة " شائع في وثائق الأمم المتحدة وسيكون هو الصيغة المفضلة.
    Les droits de l’homme universels sont énoncés dans des documents des Nations Unies tels que la Déclaration universelle de droits de l’homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Convention relative aux droits de l’enfant, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui expliquent les droits de l’homme universels de chacun. UN وترد حقوق اﻹنسان العالمية في وثائق اﻷمم المتحدة السابقة مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي تشرح حقوق اﻹنسان العالمية للفرد.
    Si nous faisons le bilan des progrès accomplis, le constat est mitigé, pour employer une expression qui revient de plus en plus dans les documents de l'ONU. UN وفيما ننظر في مستوى الإنجاز اليوم، نشهد قصة فيها تفاوت - وهو تعبير مألوف في وثائق الأمم المتحدة الأخيرة.
    Cette note, qui a été communiquée clandestinement à la presse latino-américaine, a été considérée, de l'avis général, comme s'inscrivant dans la campagne menée par le Vatican pour éliminer toute référence à la santé de la procréation dans les documents de l'ONU. UN وقد سُربت هذه المذكرة لصحافة أمريكا اللاتينية واعتبرت عموماً بمثابة جزء من الجهود المتواصلة التي يبذلها الفاتيكان لمحو أية إشارات إلى الصحة الإنجابية في وثائق الأمم المتحدة.
    Quiconque recherche la paix doit prendre des mesures qui le prouvent; or ce qu'on voit et ce qu'on entend à la télévision et ce qu'on lit dans les documents de l'ONU réfutent les propos d'Israël. UN وأيا ما كان يسعى إلى السلام ينبغي له أن يتخذ تدابير لإثبات ذلك، إلا أن من يشاهد ويفهم من التليفزيون وما يقرأ في وثائق الأمم المتحدة يفند أقوال إسرائيل.
    Si nous sommes d'accord sur ce point principal, nous parviendrons à appliquer les principes de multipolarité, diversité et liberté de choix, tant dans les faits que dans les documents de l'ONU auxquels il nous faut nous conformer. UN وإذا اتفقنا فيما بيننا على هذه النقطة الأساسية، فإننا سننجح في تنفيذ مبادئ تعدد القطبية والتنوّع وحرية الاختيار، سواء في الحقيقة أو في وثائق الأمم المتحدة التي يجب أن نمتثل لها.
    En outre, la République de Macédoine, en tant qu'État souverain et indépendant, adhérait pleinement aux principes universellement acceptés en matière de relations internationales, tels qu'ils étaient contenus dans les documents de l'ONU, dans l'Acte final d'Helsinki de la Conférence pour la sécurité et la coopération en Europe et dans la Charte de Paris. UN كما أنها، بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة، ستعمل على تقديم الدعم الكامل للمبادئ المتفق عليها عالمياً بشأن العلاقات الدولية، والتي وردت في وثائق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية الصادرة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس.
    Le Mécanisme d'experts propose que le Conseil des droits de l'homme examine les formulations et la terminologie employées dans les documents de l'ONU relatifs aux droits des peuples autochtones pour s'assurer qu'elles respectent la terminologie utilisée dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 9- وتقترح آلية الخبراء أن يستعرض مجلس حقوق الإنسان اللغة والمصطلحات المستخدمة في وثائق الأمم المتحدة التي تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية لضمان أنها تعكس المصطلحات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le glossaire paraîtrait dans une publication des Nations Unies, à caractère juridique non contraignant, qui donnerait aux États Membres et à tous les autres intéressés une définition commune des termes et notions de base utilisés dans les documents de l'ONU sur la gouvernance et l'administration publique. UN 7 - يُدرج المسرد في منشور للأمم المتحدة غير ذي طابع قانوني ملزم، بهدف تزويد الدول الأعضاء وسائر الأطراف المهتمة بتعريف موحَّد للمصطلحات والمفاهيم الأساسية المستخدمة في وثائق الأمم المتحدة بشأن الحوكمة والإدارة العامة.
    d) Le Mécanisme d'experts propose une nouvelle fois que le Conseil des droits de l'homme examine les formulations et la terminologie employées dans les documents de l'ONU relatifs aux droits des peuples autochtones pour s'assurer qu'elles respectent la terminologie utilisée dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN (د) وتكرر آلية الخبراء اقتراحها بأن يستعرض مجلس حقوق الإنسان اللغة والمصطلحات المستخدمة في وثائق الأمم المتحدة التي تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية كيما تعكس المصطلحات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Ce principe est confirmé au paragraphe 10 de la Partie I de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et réaffirmé constamment dans les documents des Nations Unies pertinents, y compris la résolution 2000/5 de la Commission des droits de l'homme. UN ويؤكد هذا المبدأ الوارد في الفقرة 10 من الجزء أولاً من إعلان وبرنامج عمل فيينا، ويتكرر تأكيد هذا المبدأ مراراً في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرار لجنة حقوق الإنسان 2000/5.
    Les ÉtatsUnis contestent l'utilisation de l'expression < < services de soins de santé > > dans le paragraphe 7 j) parce que l'expression < < services de santé de la procréation > > et ses diverses variantes utilisées dans les documents des Nations Unies sont considérées par certains comme incluant l'avortement. UN وأضاف أن بلده يعترض على استخدام مصطلح " خدمات الرعاية الصحية " في الفقرة 7 (ي) وأشكال أخرى في هذا الشأن تظهر في وثائق الأمم المتحدة وتؤخذ من البعض على أنها تشمل الإجهاض.
    M. Hassaninejad Pirkohi (République islamique d'Iran) dit que sa délégation est préoccupée par la tendance à insérer, dans les documents des Nations Unies, des concepts qui n'ont pas fait l'objet de négociation intergouvernementale. UN 87 - السيد حسني نجاد بيركوهي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفد بلده ينتابه القلق من الاتجاه المتمثل في أن تُدخَل في وثائق الأمم المتحدة مفاهيمُ لم تكن موضوع المفاوضات الحكومية الدولية.
    39. La stratégie pour une coopération internationale, fondée sur le concept d'une responsabilité solidaire, est énoncée dans des documents des Nations Unies tels que la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée. UN ٣٩ - ومضت إلى القول إن استراتيجية التعاون الدولي القائم على مفهوم المسؤولية المشتركة مشروحة في وثائق اﻷمم المتحدة مثل إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more