"في وحدات" - Translation from Arabic to French

    • dans les unités
        
    • dans des unités
        
    • dans les services
        
    • en unités
        
    • dans les groupes
        
    • dans des engins
        
    • d'unités de
        
    • aux unités de
        
    • dans les modules
        
    • à des unités
        
    • dans des locaux
        
    • dans des services
        
    • au sein des unités
        
    Personnel des Nations Unies dans les unités de police constituées UN أفراد شرطة الأمم المتحدة في وحدات الشرطة المشكّلة
    Cet effort a abouti à la création des services d'inspection dans les unités de police, de gendarmerie et des établissements pénitentiaires. UN وأسفرت هذه الجهود عن إنشاء هيئات تفتيش في وحدات الشرطة والدرك وفي السجون.
    La farine de poisson peut être transportée sans emballage dans des unités de transport fermées à condition que le volume d'air libre soit réduit au minimum. UN ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى.
    Les résidents vivent dans des unités de logement abritant six personnes chacune. UN ويعيش المقيمون فيه في وحدات سكنية تضم كل منها ستة أشخاص.
    Les innovations technologiques s'étant répandues dans les services utilisateurs, les besoins sont limités au matériel directement nécessaire pour les activités de mise au point et de formation. UN ونظرا للتوسع في الابتكارات التكنولوجية في وحدات المستعملين المنتظرة، فإن الاعتمادات المخصصة لمعدات الحاسوب اقتصرت الى حد كبر على الاحتياجات المباشرة للتطوير والتدريب.
    Nous pensons que la reconfiguration de l'État en unités fédérales est une mesure importante pour ancrer la démocratie dans notre pays. UN كما نعتقد أن إعادة تشكيل الدولة في وحدات اتحادية يمثل خطوة كبيرة نحو تعميق جذور الديمقراطية في بلدنا.
    Des inspections sont effectuées tant dans les groupes du Siège que dans les opérations sur le terrain. UN وتجري عمليات التفتيش في وحدات المقر والعمليات الميدانية على حد سواء.
    5.5.3.3.3 Les colis contenant un agent de réfrigération ou de conditionnement doivent être transportés dans des engins de transport bien ventilés. UN 5-5-3-3-3 يجب نقل العبوات التي تحتوي على مادة تبريد أو تكييف في وحدات لنقل البضائع جيدة التهوية.
    Les services de planification familiale dans les unités de soins de santé primaires; UN خدمات تنظيم الأسرة في وحدات الرعاية الصحية الأولية؛
    57. Cependant, il n'y a en pratique que 64 places dans les < < Unités mèreenfant > > dans toute l'Angleterre. UN 57- غير أنه لا يوجد في الحقيقة سوى 64 مكاناً متاحاً في " وحدات الأمهات والمواليد " في جميع أنحاء
    Le poste d'instructeur dans les unités réservées aux hommes est donc actuellement parmi les emplois les plus prestigieux que peuvent exercer les femmes. UN ولذلك فإن عمل المرأة بصفتها معلمة في وحدات خاصة بالرجال يعتبر من أكثر الوظائف المرموقة المفتوحة أمام المرأة.
    En outre, le traitement de l'alcoolisme et de la toxicomanie est aussi réalisé dans les unités psychiatriques des hôpitaux. UN وعلاوة على ذلك، يوفﱠر العلاج من إدمان الكحوليات والمخدرات في وحدات الطب النفسي بالمستشفيات.
    On trouve des femmes dans des unités de production et des laboratoires de recherche-développement; elles sont médecins et infirmières et occupent des postes de non-combattants, comme la logistique et les services juridiques. UN وتعمل النساء في وحدات إنتاج الدفاع، وفي مختبرات البحث والتطوير، وكطبيبات وكممرضات في فروع مختلفة غير مقاتلة من فروع القوات المسلحة مثل الخدمات اللوجستية والقانونية.
    Ménages dans des unités d'habitation, par type d'unité d'habitation, pour les villes sélectionnées UN الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان في المدن المختارة
    Celles qui sont âgées de 17 ans sont installées dans des unités spéciales financées par le Youth Justice Board (comité de la justice pour les jeunes) et dirigées par le service pénitentiaire. UN ويجري إيواء البالغات من العمر 17 عاما في وحدات مخصصة يُجهزها مجلس العدالة للشباب وتديرها دائرة السجون.
    L'Équateur a également instauré une norme autorisant la distribution de pilules anticontraceptives d'urgence gratuites dans les services de santé publique. UN ويجري أيضا تنفيذ قانون يسمح بمنح حبوب منع الحمل الطارئ بصورة مجانية في وحدات الصحة العامة.
    À l'heure actuelle, dans les grands hôpitaux de la bande de Gaza, environ un nouveau-né sur trois admis dans les services de soins néonatals décède. UN ويموت في الوقت الراهن، في معظم مستشفيات قطاع غزة واحد من كل ثلاثة حديثي ولادة مقبولين في وحدات رعاية حديثي الولادة.
    L'AMISOM continue de l'aider à réorganiser ses troupes en unités de combat capables de fonctionner selon les lois de la guerre. UN وتواصل بعثة الاتحاد الأفريقي تقديم المساعدة للحكومة في إعادة تنظيم قواتها في وحدات مقاتلة، قادرة على العمل وفقا لقوانين القتال.
    Vacances de poste actuelles et prévues dans les groupes UN الشواغر الحالية والمتوقعة في وحدات تجهيز النصوص
    i) Pour le développement de graphiques interactifs comme partie intégrante d'unités de commande numérique pour la préparation ou la modification de programmes de pièce; ou UN `1 ' لاستحداث أشكال بيانية تفاعلية كجزء مدمج في وحدات التحكم العددي لتحضير أو تعديل البرامج الجزئية؛ أو
    Offre des services aux unités de secours aux femmes en situation de violence et à leurs enfants. UN ويوفر المجلس الخدمات في وحدات رعاية النساء المعانيات للعنف وبناتهن وأبنائهن.
    C'est pourquoi on passe le plus de temps possible dans les modules de vie. Open Subtitles لذلك نقضي أكبر وقت ممكن في وحدات المعيشة
    Il s'agit des moudjahidin appartenant également à des unités spéciales de la police turque qui, pendant leurs vacances ou des congés de maladie, prennent part aux combats en ex-Bosnie-Herzégovine. UN وهؤلاء اﻷفراد مجاهدون، ولكنهم في الوقت نفسه أفراد في وحدات المهام الخاصة التابعة للشرطة التركية يمضون فترة إجازاتهم العادية أو المرضية في القتال في البوسنة والهرسك السابقة.
    Parmi eux, 13 étaient détenus dans des espaces destinés aux mineurs ou dans des locaux pour < < jeunes à risque > > . UN وكان بينهم 13 حدثاً محتجزاً في أماكن مخصصة للأحداث أو في وحدات خاصة " بالشباب المعرضين للخطر " .
    Toutefois, une fonction d'évaluation unifiée n'exclut pas qu'un certain nombre de tâches liées à l'évaluation puissent être exécutées dans des services distincts. UN بيد أن وظيفة التقييم الموحدة لا تستبعد إمكانية الاضطلاع بعدد من المهام المتصلة بالتقييم في وحدات تنظيمية متميزة.
    Les agents de police serbes du Kosovo sont dûment représentés au sein des unités du Service de police du Kosovo déployées pour protéger ces lieux. UN ويُمثَّل أفراد الشرطة من صرب كوسوفو تمثيلا مناسبا في وحدات دائرة شرطة كوسوفو المكلفة بحماية هذه المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more