"في وسائط الإعلام المحلية" - Translation from Arabic to French

    • dans les médias locaux
        
    • des médias locaux
        
    • par les médias locaux
        
    • dans les médias nationaux
        
    • la presse locale
        
    En outre, de nombreux articles, éditoriaux et lettres prêtant à controverse ont été publiés dans les médias locaux. UN وإضافة إلى ذلك ظهرت في وسائط الإعلام المحلية رسائل ومقالات وافتتاحيات عديدة مثيرة للجدل.
    En Éthiopie, il mène une vaste campagne de sensibilisation dans les médias locaux afin de faire savoir qu'il n'est pas, comme beaucoup le croient, ouvert uniquement aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales. UN وفي إثيوبيا، أطلق مركز المؤتمرات حملة توعية واسعة النطاق في وسائط الإعلام المحلية تهدف إلى تغيير التصور العام عن مركز المؤتمرات على أنه مكان يخص أسرة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية فحسب.
    L'institution qui les recrute doit normalement appliquer un barème de salaire local, doit avoir accès aux fichiers de candidats et doit faire passer des annonces dans les médias locaux. UN وعادة ما يكون لدى المؤسسة التي تقوم بتعيينهم جداول مرتبات موضوعة محليا، وإمكانية الوصول إلى قوائم الموظفين، كما ينبغي أن تقوم بالإعلان في وسائط الإعلام المحلية.
    Des ateliers sur le rôle des professionnels des médias locaux dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la rédaction des informations ont également permis de toucher 198 professionnels des médias locaux. UN وشارك 198 مهنيا من العاملين في وسائط الإعلام في حلقات العمل بشأن دور المهنيين العاملين في وسائط الإعلام المحلية في مكافحة التمييز ضد المرأة وفي تحرير الأخبار.
    Des brochures et des dépliants d'information ont été publiés et un publireportage a été diffusé par les médias locaux dans ces municipalités. UN وصدرت كتيبات ونشرات تثقيفية وإعلامية كما بُثت في وسائط الإعلام المحلية فقرة إعلانية للتوعية في هذه البلديات.
    En renforçant la publicité faite au concours par voie d'annonces dans les médias nationaux et en ciblant mieux cette publicité, on pourrait aider à le faire mieux connaître dans ces pays. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    Ils ont également largement contribué à traduire et à diffuser dans les médias locaux des articles d'opinion du Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires de l'ONU. UN وأسهمت مراكز الإعلام أيضا في ترجمة ونشر مقالات الرأي الصادرة عن الأمين العام وغيره من كبار مسؤولي الأمم المتحدة في وسائط الإعلام المحلية.
    Elle soutient que la peine infligée à M. Al Hadidi et la publication de son nom dans les médias locaux visent à avoir un effet dissuasif sur l'exercice des activités de défense des droits de l'homme dans le pays. UN ويدفع المصدر بأن الغرض من معاقبة السيد الحديدي ونشر اسمه في وسائط الإعلام المحلية يتمثل في جعله أداة رادعة للناشطين في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Pour les persuader de suivre des cours, qui durent de 15 à 30 jours, la Fédération va à la rencontre de ces femmes, organise des équipes pour s'assurer que les femmes vont régulièrement aux cours, fait connaître ses activités dans les médias locaux et distribue des dépliants. UN ولتشجيع المرأة على الالتحاق بالدورات الدراسية، التي تستغرق فترة تتراوح بين 15 و 30 يوما، يدير الاتحاد النسائي لعموم الصين حملات للطواف على المنازل، وينظم أفرقة لضمان حضور النساء للدروس بانتظام، ويروج لأنشطته في وسائط الإعلام المحلية ويوزع منشورات.
    Les économies réalisées ont été en partie contrebalancées par l'augmentation des ressources nécessaires pour mettre des annonces dans les médias locaux en vue de la vente des avoirs qui ne pouvaient pas être utilisés par d'autres missions de maintien de la paix. UN وتمت مقابلة الوفورات جزئيا عن طريق الزيادة في الاحتياجات لوضع إعلانات في وسائط الإعلام المحلية فيما يتصل ببيع أصول غير قابلة للاستخدام من جانب عمليات حفظ السلام الأخرى.
    Les offres d'emploi devraient être publiées dans les médias locaux des minorités et les campagnes de recrutement devraient s'étendre aux organisations communautaires locales. UN وينبغي الإعلان عن الوظائف الشاغرة في وسائط الإعلام المحلية التابعة للأقليات كما ينبغي أن تصل حملات التوظيف إلى منظمات المجتمع المحلي.
    Renforcement d'une présence adéquate et régulière dans les médias locaux et dans les processus de prise de décisions locaux de sujets revêtant une priorité dans les domaines d'activités du Réseau; UN تعزيز حضور المواضيع ذات الأولوية في المجالات المهنية التي تعنى بها الشبكة حضوراً ملائماً ومنتظماً في وسائط الإعلام المحلية وفي عمليات صنع القرار على الصعيد المحلي؛
    190. Un service de la KFOR organise des campagnes de sensibilisation à un large éventail de sujets dans les médias locaux et par voie d'affichage. UN 190- ويضطلع مكتب في " كفور " بحملات توعية عامة مستمرة بشأن مجموعة متنوعة من المواضيع في وسائط الإعلام المحلية وعلى لوحات الإعلان العامة.
    La Mission ne ménage aucun effort pour réduire les taux de vacance de personnel recruté sur les plans international et national et adopte des mesures telles que la publication de ces avis de poste dans les médias locaux et sur le site officiel de la MINUSTAH dans l'espoir d'attirer des candidats haïtiens qualifiés, désireux de se présenter. UN تواصل البعثة بذل قصارى جهدها من أجل تخفيض معدلات الشواغر لديها في الوظائف الدولية والوطنية، بما في ذلك اتخاذ تدابير من قبيل نشر الإعلانات في وسائط الإعلام المحلية وموقع البعثة الرسمي على الإنترنت من أجل الوصول إلى المرشحين الهايتيين المؤهلين والمهتمين.
    Les médias et les autres organisations de la société civile doivent comprendre qu'ils ont un rôle à jouer pour sensibiliser l'opinion publique aux questions d'égalité des sexes, consolider le cadre légal en vigueur et créer des mécanismes permettant de mettre un coup d'arrêt à la propagation de la violence, à la pornographie et aux offres d'emploi indécentes dans les médias locaux. UN ويجب على وسائل الإعلام وغيرها من منظمات المجتمع المدني القيام بدورها في توعية الرأي العام بقضايا المساواة بين الجنسين، وتدعيم الإطار القانوني، وإنشاء آليات تتصدى لانتشار العنف والمواد الإباحية وعروض العمل غير اللائقة في وسائط الإعلام المحلية.
    f) Il faut renforcer les capacités de collecte et d'interprétation des données brutes des services météorologiques nationaux, et améliorer leur visibilité dans les médias locaux et nationaux. UN (و) ثمة حاجة لتعزيز قدرات دوائر الأرصاد الجوية الوطنية على القيام بمهام جمع البيانات الخام وتفسيرها وزيادة ظهورها في وسائط الإعلام المحلية والوطنية.
    Des efforts sont déployés pour mobiliser les services des centres d'information afin qu'ils appuient les travaux des membres de l'Instance dans leurs pays respectifs et servent de porte-parole auprès des médias locaux. UN وتبذل الجهود للحصول على خدمات مراكز الإعلام من أجل دعم عمل الأعضاء في المنتدى في بلدانهم الأصلية واللجوء إلى خدماتهم كمتحدثين باسم المنتدى في وسائط الإعلام المحلية.
    1. Le Guyana informe le Conseil que le processus d'Examen périodique universel a largement suscité l'intérêt, en particulier des médias locaux. UN 1- تود غيانا أن تبلغ مجلس حقوق الإنسان أن عملية الاستعراض الدوري الشامل اجتذبت كثيراً من الاهتمام، وخصوصاً في وسائط الإعلام المحلية.
    Les offres d'emploi devraient être annoncées par les médias locaux des minorités et les campagnes de recrutement devraient s'étendre aux organisations communautaires locales. UN وينبغي الإعلان عن الوظائف الشاغرة في وسائط الإعلام المحلية التابعة للأقليات كما ينبغي أن تصل حملات التوظيف إلى منظمات المجتمع المحلي.
    Victimes d'actes d'intimidation, de pressions et de menaces, les jurés avaient passé sept mois dans une salle emplie des mêmes malfaiteurs qui, relayés par les médias locaux, avaient enlevé un enfant, défié le Gouvernement et les lois, et menacé d'incendier la ville, et qui exigeaient du Tribunal la plus lourde condamnation pour Gerardo. UN فقد ظل المحلفون المعرضون للترهيب والضغط والتهديد يجتمعون طيلة ستة أشهر في قاعة تعج بنفس المجرمين الذي شاهدوهم في وسائط الإعلام المحلية ينفذون عملية اختطاف طفل ويتحدّون الحكومة والقوانين ويلوّحون بإحراق المدينة، واستمعوا إليهم وهم يطالبون المحكمة بإصدار أشد عقوبة في حق خيراردو.
    En renforçant la publicité faite au concours par voie d'annonces dans les médias nationaux et en ciblant mieux cette publicité, on pourrait aider à le faire mieux connaître dans ces pays. UN ومن شأن المزيد من الدعاية المحدد هدفها بشكل أفضل عبر الإعلان في وسائط الإعلام المحلية أن يساعد على رفع مستوى وعي الناس بالامتحانات التنافسية في هذه البلدان.
    Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre les stéréotypes sur le rôle attribué respectivement à l'homme et à la femme dans les médias nationaux. UN والتمست صربيا معلومات بشأن التدابير الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة في وسائط الإعلام المحلية فيما يخص أدوار الجنسين.
    Par exemple, les centres ont traduit et publié des éditoriaux exprimant les vues du Secrétaire général et d'autres hauts fonctionnaires dans la presse locale. UN فعلى سبيل المثال، عملت المراكز على ترجمة ونشر مقالات للأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في وسائط الإعلام المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more