"في وسط أوروبا وشرقها" - Translation from Arabic to French

    • en Europe centrale et orientale
        
    • d'Europe centrale et orientale
        
    Des taux de progression plus rapides encore ont été signalés en Europe centrale et orientale. UN بل سُجلت معدلات زيادة أسرع في الحصول عليها في وسط أوروبا وشرقها.
    La dimension politique globale de la transition actuelle vers la démocratie et l'économie de marché en Europe centrale et orientale a été largement reconnue. UN وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي.
    Mais elles aggravent souvent le solde négatif en Europe centrale et orientale et dans certains pays asiatiques de la CEI. UN غير أنها كثيرا ما تعزز هذا الفارق السلبي في وسط أوروبا وشرقها والبعض من بلدان رابطة الدول المستقلة الآسيوية.
    L'effondrement du communisme en Europe centrale et orientale a ouvert un nouveau chapitre dans l'histoire de l'ONU, dans l'évolution de l'esprit et du processus d'Helsinki, et aussi dans leurs possibles relations. UN لقــد فتــح انهيــار الشيوعية في وسط أوروبا وشرقها فصلا جديدا في تاريـــخ اﻷمــم المتحدة، وفي تطور روح هلسنكــي وعمليتها، وفــي العلاقات الممكنة بينهما أيضا.
    Le champ d'action de la plupart des institutions de protection des droits de l'homme d'Europe centrale et orientale est limité à des enquêtes qui ne concernent que l'administration publique. UN وفيما يتعلق بنطاق عمل مؤسسات حقوق الإنسان، فإن معظمها في وسط أوروبا وشرقها يقتصر على التحقيق في ميدان الإدارة العامة.
    Sur 15 ans, le nombre d'États Membres pour lesquels des données annuelles sur les formes de criminalité classique sont disponibles est relativement faible, et la plupart des pays ayant fourni ces informations sont situés en Europe centrale et orientale. UN وعلى مدى 15 عاما، فإن عدد الدول الأعضاء التي تتاح بشأنها بيانات سنوية حول أشكال الجريمة التقليدية ضئيل نسبيا، والبلدان المبلِّغة يقع معظمها في وسط أوروبا وشرقها.
    Le personnel du Centre a organisé des séminaires, ateliers et conférences sur l'application pratique du droit humanitaire international, ou assisté à des réunions de ce type notamment en Europe centrale et orientale, en Afrique et en Asie du Sud. UN نظــم موظفو المعهد وشاركوا في حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات بشأن كيفية إعمال القانون الدولي لحقوق الإنسان على مستوى الممارسة ولكـن بخاصة في وسط أوروبا وشرقها وأفريقيا وجنوب آسيا وشمل ذلك الأنشطة التالية:
    Il a exprimé toute sa confiance dans la capacité de la Cour à régler pacifiquement les différends entre États, en Europe centrale et orientale, comme dans d'autres régions du monde. UN وأعرب عن ثقته الكبيرة في قدرة المحكمة على التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، في وسط أوروبا وشرقها وفي مناطق أخرى من العالم.
    19. Dans sa communication, elle s'est intéressée au rôle croissant des organisations non gouvernementales en Europe centrale et orientale depuis la fin des années 80. UN 19- في هذه الورقة، تطرقت إلى الدور المتزايد للمنظمات غير الحكومية في وسط أوروبا وشرقها منذ أواخر الثمانينيات.
    Le Bélarus s'acquitte pleinement de ses obligations en vertu des accords réalisés dans ce domaine et a initié la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale. UN وتفي بيلاروس بشكل كامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات تتعلق بهذا المجال، وبدأت في عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط أوروبا وشرقها.
    Le séminaire organisé à Vienne, qui portait sur les investissements étrangers directs et la privatisation en Europe centrale et orientale, a permis d'examiner les incidences des investissements étrangers directs sur le développement et l'action des pouvoirs publics dans le cadre de la privatisation. UN وكان عنوان الحلقة الدراسية المعقودة في فيينا " الاستثمارات الأجنبية المباشرة والخصخصة في وسط أوروبا وشرقها " ، واهتمت بمسألة آثار التنمية ووقع سياسات الاستثمارات الأجنبية المباشرة فيما يتصل بالخصخصة.
    Ce couloir a reçu l'aval de la Conférence paneuropéenne des transports tenue en mars 1994, qui l'a considéré comme l'un des projets prioritaires en Europe centrale et orientale. UN وقد وافق مؤتمر النقل لعموم أوروبا المعقود في آذار/مارس ١٩٩٤ على إقامة هذا الممر باعتباره أحد الممرات ذات اﻷولوية في وسط أوروبا وشرقها.
    On mentionnera aussi l'initiative russo-hongroise concernant la création d'une banque de gènes d'esturgeon commercialement rentable pour soutenir une industrie marine et une aquaculture viables et, plus récemment, la création d'un Groupe de travail régional, organisme réglementaire chargé de superviser les biotechnologies en Europe centrale et orientale. UN وتتضمن الجهود اﻷخرى مبادرة مشتركة بين روسيا وهنغاريا ﻹقامة مصرف جينات لسمك الحفش، وهو مشروع ذو جدوى تجارية، لدعم صناعة بحرية زراعية مستدامة وإنشاء فرقة عمل إقليمية، مؤخرا، لﻹشراف المنظم في مجال التكنولوجيا الحيوية في وسط أوروبا وشرقها.
    104. Le Département, de même que ses prédécesseurs, consacre une partie de ses travaux à un certain nombre de questions liées à la privatisation, notamment aux réformes économiques en Europe centrale et orientale et dans l'ex-URSS. UN ١٠٤ - قامت اﻹدارة )وسوالفها(، ولا تزال تقوم بأعمال تتعلق بالتحول إلى القطاع الخاص في عدد من المجالات، بما فيها اﻹصلاحات الاقتصادية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Plusieurs initiatives d'UNIFEM ont pour principal objectif de combattre les comportements et stéréotypes qui contribuent à la persistance des écarts de rémunération entre hommes et femmes, en particulier en Europe centrale et orientale et dans les pays de la Communauté d'États indépendants, en Asie et dans les pays arabes. UN 56 - وقد اتسم عدد من مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتحدي المواقف والنماذج النمطية التي تكرس عدم تساوي المرأة مع الرجل من ناحية أجور العمل، ولا سيما في وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، وآسيا، والدول العربية.
    Plusieurs initiatives d'UNIFEM ont pour principal objectif de combattre les comportements et stéréotypes qui contribuent à la persistance des écarts de rémunération entre hommes et femmes, en particulier en Europe centrale et orientale et dans les pays de la Communauté d'États indépendants, en Asie et dans les États arabes. UN 49 - وقد اتسم عدد من مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتحدي المواقف والنماذج النمطية التي تكرس عدم تساوي المرأة مع الرجل من ناحية أجور العمل، ولا سيما في وسط أوروبا وشرقها ورابطة الدول المستقلة، وكذلك في آسيا والدول العربية.
    Une autre tendance préoccupante est la propagation du VIH/sida du fait de l'injection de drogue : 13 millions de toxicomanes par voie intraveineuse sont concentrés en Europe centrale et orientale et en Asie du Sud et du Sud-Est, continent auquel il faut accorder une attention particulière. UN وثمة اتجاه آخر موضع قلق هو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نتيجة للحقن بالمخدر. ويتركز 13 مليون شخص من مدمني المخدرات عن طريق الحقن في الوريد في وسط أوروبا وشرقها وفي جنوب وجنوب شرق آسيا، وهو الأمر الذي يتعين إعارة اهتمام خاص له.
    En règle générale, les chiffres de la prévalence au cours de la vie en Europe centrale et orientale sont inférieurs à ceux d’Europe occidentale, mais l’abus de cannabis a connu, au cours des années 90, une augmentation constante, en particulier chez les jeunes. UN وعلى وجه العموم ، فان نسب انتشار تعاطي المخدرات مدى الحياة في هاتين المنطقتين هي أقل من مثيلتها في أوروبا الغربية ، غير أن تعاطي القنب ظل على تزايده خلال التسعينات في وسط أوروبا وشرقها وخصوصا فيما بين الشباب .
    21. Un groupe de pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure s'est vu accorder un rééchelonnement plus favorable de leur dette au titre des " conditions de Houston " , mais ce sont l'Égypte et la Pologne qui ont bénéficié de la forte amélioration apportée par la suite aux conditions d'allégement de la dette, au lendemain des bouleversements politiques profonds qui se sont produits en Europe centrale et orientale et au Moyen-Orient. UN ٢١ - وفي حين مُنحت مجموعة من البلدان المتوسطة الدخل من الشريحة الدنيا إعادة جدولة ديون أكثر يسرا بموجب شروط هوستن، فإن التحسن الرئيسي التالي في عملية تخفيف الديون قدم إلى مصر وبولندا في أعقاب الاضطرابات السياسية الكبيرة التي وقعت في وسط أوروبا وشرقها وفي الشرق اﻷوسط.
    Enfin, elle a estimé que l'amélioration de la situation socioéconomique dans les sociétés d'Europe centrale et orientale conduirait à une diminution de la xénophobie et de la discrimination à l'encontre des migrants. UN وختاماً، قالت إن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في وسط أوروبا وشرقها سيؤدي إلى انخفاض كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    Par exemple, la transition des pays d'Europe centrale et orientale et de l'ex-Union soviétique vers l'économie de marché s'est traduite par une augmentation générale de la pauvreté, du chômage, des difficultés, des inégalités de revenus, du mécontentement, de la désintégration des réseaux d'aide sociale et une perte générale du statut des femmes. UN فمثلاً، أدّت التحوّلات السوقية في وسط أوروبا وشرقها وفي الاتحاد السوفياتي السابق إلى زيادات كبيرة في معدّل الفقر، والبطالة، والمشقة، والتفاوت في الدخل، وعدم الرضا، وانهيار شبكات الدعم الاجتماعي، والفقدان العام لمكانة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more