"في وسعهما" - Translation from Arabic to French

    • en leur pouvoir
        
    • de leur mieux
        
    • mettre en oeuvre
        
    • feront tout leur possible
        
    • tout faire
        
    • à faire tout leur possible
        
    Je lance ici un appel au Gouvernement angolais et à l'UNITA pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir afin de ne pas laisser cette occasion se perdre. UN وإنني أناشد هنا الحكومة اﻷنغولية ويونيتا أن تبذلا كل ما في وسعهما حتى لا تضيع هذه الفرصة.
    La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ces populations de la persécution et des violations des droits de l'homme. UN ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle demande aux Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de l'Albanie de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour réduire les tensions en ce qui concerne le Kosovo. UN كما يدعو الحكومتين اﻷلبانية واليوغوسلافية إلى بذل أقصى ما في وسعهما لتخفيف حدة التوترات بشأن كوسوفو.
    Nous aimerions souligner que le Président Houphouët-Boigny et son ministre des affaires étrangères ont contribué de leur mieux à la recherche d'une solution juste du conflit angolais. UN ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا.
    La communauté internationale et le Quatuor doivent tout mettre en oeuvre pour donner une nouvelle impulsion au dialogue entre les parties. UN ويجب على المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية أن يعملا كل ما في وسعهما لإعطاء زخم جديد للحوار بين الأطراف.
    Le Bangladesh espère qu'en dépit des difficultés, les parties au conflit ne laisseront pas échapper cette occasion unique, et que, faisant preuve de patience et de compréhension, elles feront tout leur possible pour régler ces questions. UN وتأمل بنغلاديش ألا يسمح طرفا الصراع، رغم المصاعب، لهذه الفرصة الفريدة أن تفلت، بل أن يبذلا، بصبر وتفهم، أقصى ما في وسعهما لحل هذه القضايــا.
    J'ai contacté les secrétaires généraux de ces deux organisations afin de leur demander de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour appuyer ces efforts. UN وقد اتصلت باﻷمينين العامين لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا وطلبت إليهما بذل كل ما في وسعهما لدعم هذه الجهود.
    Ils se sont déclarés résolus à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que le cessez-le-feu institué par les rebelles se maintienne. UN وأعربا عن التزامهما ببذل بكل ما في وسعهما من أجل ضمان استمرار المتمردين في وقف إطلاق النار.
    Naturellement, la Commission et l'AIEA continueront de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s'acquitter aussi longtemps qu'il le faudra des fonctions qui leur ont été confiées par le Conseil de sécurité et de solliciter les fonds nécessaires à cette fin. UN وبالطبع، ستظل اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية تبذلان كل ما في وسعهما لمواصلة تنفيذ الواجبات التي كلفهما مجلس اﻷمن بإنجازها ﻷطول فترة يقتضيها ذلك، ولالتماس اﻷموال اللازمة للقيام بذلك.
    À cet égard, le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine invite les parties serbe et croate à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que les dispositions des accords conclus soient pleinement appliquées dans leur intégralité. UN وفي هذا الصدد، تناشد وزارة خارجية أوكرانيا الجانبين الصربي والكرواتي بذل ما في وسعهما من أجل تنفيذ أحكام الاتفاق تنفيذا تاما وفعليا.
    La loi doit s'appliquer dans toute sa rigueur à ceux qui en sont responsables, quelle que soit leur nationalité, et les Gouvernements du Royaume-Uni et de Gibraltar feront tout ce qui est en leur pouvoir pour faire en sorte que les coupables soient châtiés. UN وسوف يطبق القانون تطبيقا صارما على أي شخص متورط في ذلك الحادث، مهما تكن جنسيته، وستبذل حكومتا بريطانيا وجبل طارق أقصى ما في وسعهما لكفالة ذلك.
    J'engage les parties à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que cet incident reste un incident isolé et à coopérer étroitement avec la FINUL qui s'emploie à ce que ce type d'incident ne se reproduise plus. UN إنني أحث الطرفين على بذل كل ما في وسعهما لضمان عدم تكرار هذا الحادث، وعلى التعاون بشكل وثيق مع اليونيفيل في جهودها الرامية إلى منع تكراره.
    À cette occasion, les deux parties sont convenues de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour empêcher le minage de la Zone de sécurité temporaire et des zones adjacentes. UN وخلال الاجتماع، وافق الطرفان على بذل كل ما في وسعهما للحيلولة دون زرع الألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    Il est indispensable pour la stabilité du pays que le Gouvernement éthiopien et les responsables de l'opposition fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour régler leurs différends par le dialogue et des moyens légaux. UN فحفاظا على استقرار البلد، يتعين على الحكومة الإثيوبية وقادة المعارضة القيام بكل ما في وسعهما لتسوية خلافاتهما بالحوار والوسائل القانونية.
    Il demande aux parties d'honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d'investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l'Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنية، بما في ذلك إنشاء آلية مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال.
    Il demande aux parties d’honorer pleinement leurs engagements de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour améliorer la situation sur le plan de la sécurité, notamment en créant un mécanisme conjoint d’investigation et de prévention touchant les actes qui constituent des violations de l’Accord de Moscou et les actes de terrorisme commis dans la zone du conflit. UN ويطلب المجلس إلى الطرفين أن يفيا بالكامل بالتزاماتهما باتخاذ كل ما في وسعهما من تدابير لتحسين الحالة اﻷمنيـــة، بما في ذلك إنشاء آليــة مشتركة للتحقيق في اﻷعمال التي تشكل انتهاكا لاتفاق موسكو وفي اﻷعمال اﻹرهابية في منطقة النزاع ومنع ارتكاب تلك اﻷعمال.
    Les Palestiniens et les Israéliens devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour restaurer la confiance mutuelle, relancer le dialogue de paix et faire des progrès continus au cours de la période de transition jusqu'à ce qu'elles parviennent à un règlement définitif. UN وينبغي للطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي أن يبذلا كل ما في وسعهما لاستعادة الثقة المتبادلة وإحياء الحوار من أجل تحقيق السلم، وأن يحرزا معا تقدما مطردا طيلة الفتــرة الانتقاليـــة إلــى أن يتــم التوصل إلى تسوية دائمة.
    3) Faire tout ce qui est en leur pouvoir, chaque fois que, et partout où, cela est possible, afin de garantir, sans distinction d'origine nationale ou ethnique, UN (3) بذل كل ما في وسعهما متى وحيثما أمكن ذلك لضمان عدم التمييز بسبب الأصل القومي أو الإثني،
    Malgré les nombreux problèmes survenus au cours de la période considérée, les Chambres de première instance et la Chambre d'appel ont continué de prendre toutes les mesures en leur pouvoir pour faire avancer les procès tout en respectant pleinement les droits des accusés. UN 9 - رغم التحديات الكثيرة التي صودفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف اتخاذ كل ما في وسعهما من التدابير لتعجيل إجراءاتهما، مع الحرص على احترام حقوق المتهمين احتراماً كاملاً في الوقت ذاته.
    Il importe au plus haut point que les parties fassent de leur mieux pour exécuter fidèlement les accords dont elles sont convenues, malgré l'opposition et les tentatives de groupes extrémistes qui s'efforcent de faire déraper le processus. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يبذل الطرفان كل ما في وسعهما للوفاء بأمانة بالاتفاقات التي وقعا عليها، على الرغم من معارضة الجماعات المتطرفة ومحاولاتها عرقلة العملية.
    À cet égard, les parties au conflit ont convenu de tout mettre en oeuvre en vue de parvenir rapidement à la réalisation de cet objectif majeur. UN وفي هذا الصدد، اتفق طرفا النزاع على بذل كل ما في وسعهما من أجل التمكن سريعا من تحقيق هذا الهدف البالغ اﻷهمية.
    Nous espérons sincèrement que les deux parties feront tout leur possible pour mettre fin à la violence et à l'insécurité auxquelles la région est en proie depuis si longtemps. UN ونود أيضا أن يبذل كلا الجانبين قصارى ما في وسعهما لوضع حد للعنف وانعدام الأمن اللذين استحكم أمرهما في المنطقة لمدة أطول مما ينبغي.
    A cette réunion, les deux parties se sont mises d'accord sur une déclaration commune dans laquelle elles ont réaffirmé leur volonté de tout faire pour atteindre les buts fixés par l'Accord de paix d'Arusha, à savoir la paix et la réconciliation nationale. UN وفي ذلك الاجتماع، أصدر الطرفان اعلانا مشتركا أكدا فيه من جديد التزامهما ببذل كل ما في وسعهما من أجل تحقيق الهدفين اللذين حددهما اتفاق أروشا للسلم، وهما السلم والمصالحة الوطنية.
    Les Coprésidents se sont engagés à aborder la question avec l'Union européenne et l'UNESCO et à faire tout leur possible pour susciter une aide internationale. UN وتعهد الرئيسان المشاركان بأن يثيرا المسألة مع الاتحاد اﻷوروبي واليونسكو وأن يفعلا ما في وسعهما للحث على تقديم مساعدات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more