Les actes de banditisme ne se limitent pas toujours aux localités éloignées; il s’en produit aussi dans les zones urbaines en plein jour. | UN | وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية. |
La semaine dernière, juste ici, dans ce parking en plein jour. | Open Subtitles | الأسبوع الماضي، هنا في ساحة الركن في وضح النهار |
J'en prendrai un exemplaire demain en plein jour quand tout le monde pourra me voir. | Open Subtitles | سأحصل على نسخة غداً في وضح النهار ليراني حتى الرُضّع ورواد الكنيسة |
Nos deux premières victimes ont été emmenées la nuit, et notre dernière victime a été prise en plein jour. | Open Subtitles | حسناً .. أولى ضحيتينا أخذوا أثناء الليل و آخر ضحيتنا قد أخذت في وضح النهار |
Tu es nue, allongée au milieu du jardin, au grand jour. | Open Subtitles | انت تتمددين عارية في وضح النهار في منتصف فنائنا |
Ils incendient les voitures, brisent les fenêtres en plein jour. | Open Subtitles | مثل إحراق السيارات وكسر النوافذ في وضح النهار |
Ces enlèvements le mettent à découvert. Même le chat a été volé en plein jour. | Open Subtitles | .. عمليات الخطف هذه ، ستكشفه حتى القطة سرقها في وضح النهار |
Quand j'ai eu besoin de toi, tu as toujours accouru, même en plein jour. | Open Subtitles | كل ما إحتجت إليك كنت تأتي مسرعآ حتى في وضح النهار |
Il est impossible qu'une personne d'un QI d'un enfant de 10 ans ait pu enlever deux petites filles en plein jour puis les faire disparaître. | Open Subtitles | ومحال أن يستطيع شخص بمعدل ذكاء طفل في العاشرة اختطاف فتاتين في وضح النهار ومن ثم جعلهم بطريقة ما تختفيان |
C'est la première fois qu'il dépose un corps en plein jour. | Open Subtitles | انه اول تخلص للجثة من قبله في وضح النهار |
Sur un bateau en plein jour sous protection policière. Faites-moi confiance. | Open Subtitles | علي متن سفينة في وضح النهار وتحت حماية الشرطة |
Je tenais sa main quand on l'a abattu, en plein jour, dans la foule. | Open Subtitles | كنت امسك يده عندما قتل في وضح النهار وفي وسط الجموع |
Des crimes de guerre sont commis en plein jour par la Puissance occupante contre la population civile palestinienne. | UN | وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال جرائم حرب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في وضح النهار. |
En outre, la construction de tunnels se poursuivait en plein jour. | UN | وكان بناء الأنفاق مستمرا أيضا في وضح النهار. |
Le manque de conscience coupable du Japon est manifeste même de nos jours, si l'on considère la fréquence avec laquelle de jeunes étudiantes coréennes résidant au Japon sont harcelées par des jeunes japonais en plein jour. | UN | وأضاف قائلا إن افتقار اليابان لأي إحساس بالذنب يتضح حتى وقتنا هذا، نظرا لأن الطلاب الكوريين الشبان المقيمين في اليابان غالبا ما يتعرضون للتحرش من قبل الشبان اليابانيين في وضح النهار. |
Cette attaque a été perpétrée en plein jour et sous les yeux des membres de la police provinciale, qui n'ont rien fait pour l'empêcher. | UN | وقد تم هذا الاعتداء في وضح النهار وتحت أعين الشرطة المحلية التي لم تتدخل لمنعه. |
Le Jihad islamique et le Hamas ont attribué aux agents du Mossad cet assassinat commis en plein jour. | UN | وألقت منظمة الجهاد اﻹسلامي وحركة حماس مسؤولية الجريمة التي ارتكبت في وضح النهار على عملاء الموساد. |
Cet incident a eu lieu en plein jour et les tirs sont partis d'un poste indien ne se trouvant qu'à 150 ou 200 mètres de la ligne de contrôle. | UN | ووقع هذا الحادث في وضح النهار في موقع هندي لا يفصله عن خط المراقبة سوى مسافة تتراوح بين ١٥٠ و ٢٠٠ متر. |
Ces unités ou groupes peuvent assez aisément être identifiés, étant donné qu'ils font partie d'une structure et agissent généralement au grand jour, parfois en uniforme. | UN | ومن السهل نسبيا تحديد هوية هذه الوحدات أو الجماعات، إذ إنها تشكل جزءا من جهاز وتتصرف عادة في وضح النهار وأحيانا باللباس الرسمي. |
Si nous nous endormons, ce sera à la lumière du jour. | Open Subtitles | وإذا كنا سننام، يبنغي في وضح النهار وليس الآن |
Au Pakistan, en 2009, un véhicule du HCR a été pris en embuscade en pleine journée. | UN | ففي باكستان في عام 2009، وقعت إحدى مركبات المفوضية في كمين في وضح النهار. |
Je suis content que vous la voyez de jour. | Open Subtitles | كم أنا سعيد لأنكم يا أصحاب استطعتم رؤية المنزل في وضح النهار |
À Bangui, des attaques sporadiques continuent de se produire dans la journée et le taux de criminalité élevé reste endémique la nuit. | UN | ففي بانغي، لا تزال حوادث متفرقة تقع في وضح النهار في حين بقي الإجرام الذي يسودها ليلا على مستواه العالي. |