"في وضع برنامج" - Translation from Arabic to French

    • à élaborer un programme
        
    • à l'élaboration du programme
        
    • à mettre au point un programme
        
    • à mettre en place un programme
        
    • de mettre en place un programme
        
    • à établir un programme
        
    • l'élaboration d'un programme
        
    • d'élaborer un programme
        
    • pour l'élaboration du programme
        
    • l'élaboration du programme de
        
    • au développement d'un programme
        
    • un programme de
        
    • d'établir un programme
        
    • pour élaborer un programme
        
    • à entreprendre un programme
        
    Une équipe spéciale interbureaux s'emploie à élaborer un programme intégré de développement des zones, consacré à la corne de l'Afrique. UN وتعمل فرقة عمل مشتركة بين المكاتب في وضع برنامج متكامل قائم على المنطقة يستهدف منطقة القرن الافريقي.
    Une autre proposition visait à élaborer un programme de travail permanent qui ferait l'objet d'un bilan tous les trois ans. UN وقُدم مقترح آخر يتمثل في وضع برنامج عمل دائم يُستعرض كل ثلاث سنوات.
    Le secrétariat exécutif doit participer à l'élaboration du programme de reconstruction pour le Libéria et au contrôle de sa mise en oeuvre. UN كما أوعز لﻷمانة التنفيذية كي تشترك في وضع برنامج تعمير لليبريا وتنفيذه ورصده.
    :: Assistance technique au Gouvernement à l'occasion de réunions en vue de l'aider à mettre au point un programme d'enseignement des droits de l'homme destiné aux écoles primaires et secondaires UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم المعونة التقنية في وضع برنامج تعليمي لحقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية
    vi) Aider la Commission juridique et technique à mettre en place un programme de surveillance qui permette d'observer, de mesurer, d'évaluer et d'analyser régulièrement, par des méthodes scientifiques reconnues, les risques ou les conséquences des activités menées dans la Zone quant à la pollution du milieu marin; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Un consultant a été recruté pour aider la Commission à établir un programme de travail en vue de l'établissement d'un tarif extérieur commun. UN وعين خبير استشاري لمساعدة الاتحاد في وضع برنامج عمل لمساعدة الدول اﻷعضاء في صياغة تعريفة خارجية مشتركة.
    Le Comité participe actuellement à l'élaboration d'un programme national d'action pour la maîtrise de la désertification. UN وتشارك هذه اللجنة حاليا في وضع برنامج عمل وطني للحد من التصحر.
    Il semblerait qu'il ne nous reste plus qu'à élaborer un programme d'action clair. UN ويبدو أن المطلوب هو أن نمضي قدما في وضع برنامج عمل واضح.
    L’intéressé aidera la MICIVIH et l’École de la magistrature à élaborer un programme de formation à la médiation et à la résolution des conflits, à l’intention du personnel judiciaire (juges de paix et parquet). UN ومساعدة البعثة المدنية الدولية في هايتي ومعهد القضاء في وضع برنامج تدريبي لﻷفراد العاملين في مجال القضاء على مستوى قاضي الصلح والنيابة العامة بشأن التوسط وحل المنازعات.
    La Commission s'emploiera dans ce domaine à aider le Gouvernement sierra-léonais à élaborer un programme global de réforme de la fonction publique qui permettra, notamment, d'améliorer la gestion et de fournir des possibilités de formation. UN ويركز اشتراك اللجنة في العمل في هذا المجال على دعم جهود حكومة سيراليون في وضع برنامج شامل لإصلاح الخدمة المدنية مما يؤدي، في جملة أمور، إلى تعزيز الإدارة وتوفير فرص التدريب.
    La participation effective des populations concernées à l'élaboration du programme stratégique et du plan d'action devrait être assurée. UN وينبغي كفالة مشاركة السكان المعنيين على نحو فعال في وضع برنامج استراتيجي وخطة عمل.
    L'appui aux objectifs poursuivis par l'ONU dans le cadre des activités qui sont menées dans les domaines de la paix et la sécurité est le principe essentiel qui préside à l'élaboration du programme de l'Université. UN 19 - ويمثل دعم أهداف الأمم المتحدة فيما تقوم به من أعمال في مجال السلام والأمن عاملا أساسيا في وضع برنامج الجامعة.
    Le Bangladesh, en tant que membre de la Conférence de désarmement, a participé à l'élaboration du programme d'action pour l'élimination des armes nucléaires. UN وبنغلاديش - بوصفها عضوا في مؤتمر نزع السلاح - شاركت في وضع برنامج العمــل من أجل القضاء على اﻷسلحة النووية.
    L'équipe a aussi aidé à mettre au point un programme d'activités allant jusqu'à mars 1994. UN وساعد الفريق أيضا في وضع برنامج أنشطة حتى آذار/مارس ١٩٩٤.
    vi) Aider la Commission juridique et technique à mettre en place un programme de surveillance qui permette d'observer, de mesurer, d'évaluer et d'analyser régulièrement, par des méthodes scientifiques reconnues, les risques ou les conséquences des activités menées dans la Zone quant à la pollution du milieu marin; UN ' ٦ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع برنامج رصد للقيام بالمراقبة والقياس والتقييم والتحليل، بالطرائق العلمية المعترف بها وعلى أساس منتظم، لمخاطر أو آثار التلوث الناتج عن اﻷنشطة في المنطقة؛
    Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Dans d'autres cas, on a adopté une approche qui consistait à établir un programme de base fondé sur les ressources disponibles, et des programmes supplémentaires qui pouvaient être exécutés si l'on disposait de ressources supplémentaires. UN وثمة نهج استخدم في حالات أخرى يتمثل في وضع برنامج أساسي ما على أساس الموارد المتاحة فضلا عن البرامج التكميلية التي يمكن الاضطلاع بها إذا أصبحت الموارد اﻹضافية متاحة.
    Les femmes sont un élément essentiel dans l'élaboration d'un programme viable et durable en matière d'environnement. UN ودور المرأة حاسم في وضع برنامج بيئي مستدام وسليم.
    À la demande de l'Éthiopie, l'ONUDC a entrepris d'élaborer un programme national intégré de lutte contre le trafic de drogue et le crime organisé dans ce pays. UN وبناء على طلب إثيوبيا، شرع المكتب في وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتّجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في البلد.
    Un autre enseignement découlant de l'évaluation formative du programme de travail pour 2014-2015 concerne l'importance que revêt l'utilisation d'un modèle d'analyse du changement pour l'élaboration du programme de travail; cela a joué un rôle dans le choix des produits de nature à permettre les réalisations escomptées. UN وهناك درس آخر مكتسب من التقييم التكويني لبرنامج عمل فترة السنتين 2014-2015 يتمثل في أهمية استخدام نظرية تحليل التغييرات في وضع برنامج العمل. فقد كان ذلك وسيلة في تحديد النواتج التي ستؤدي إلى الإنجازات المتوقعة.
    À cet égard, le FNUAP a aidé au développement d'un programme de prévention du VIH/sida au sein de l'armée et la police congolaises. UN وفي هذا الصدد، يساعد الصندوق في وضع برنامج للوقاية من الإيدز في الجيش والشرطة الكونغوليين.
    Le Conseil continuera à avoir un programme de travail pluriannuel portant sur deux ans. UN وسيستمر المجلس في وضع برنامج عمل متعدد السنوات يغطي فترة سنتين.
    Elle a chargé ce groupe d'établir un programme de travail portant sur la définition d'indicateurs de progrès plus généraux en se fondant sur l'évaluation des pratiques nationales, régionales et internationales retenues dans ce domaine. UN وتتمثل الولاية التي كلفته بها اللجنة في وضع برنامج عمل من أجل استحداث مقاييس أوسع نطاقا للتقدم على أساس عملية تقييم للممارسات الوطنية والإقليمية والدولية الراهنة في هذا المجال.
    Nous devons l'utiliser pour élaborer un programme d'action stratégique et clair pour le système des Nations Unies dans le domaine du développement. UN وعلينا أن نستخدمها في وضع برنامج عمل استراتيجي واضح لمنظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Constatant avec préoccupation que les parties tardent à entreprendre un programme complet de déminage, UN وإذ يعرب عن قلقه لتأخر الطرفين في وضع برنامج شامل لإزالة الألغام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more