"في وضع تدابير" - Translation from Arabic to French

    • à mettre au point des mesures
        
    • à élaborer des mesures
        
    • à prendre des mesures
        
    • pour élaborer des mesures
        
    • à la mise en place de mesures
        
    • de l'élaboration de mesures
        
    • dans l'élaboration de mesures
        
    • à l'élaboration de mesures visant
        
    • pour instituer des mesures
        
    • mettre en place des mesures
        
    • à la mise au point de mesures
        
    • pour mettre au point des mesures
        
    • d'élaborer des mesures
        
    • à l'élaboration de mesures de
        
    269. Le Bélarus a indiqué que l'autorité suivante était susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée: UN 269- وذكرت بيلاروس أن سلطتها المختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي:
    La Chine a par ailleurs indiqué que, s'agissant de la Région administrative spéciale de Macao, il existait également une ou plusieurs autorités susceptibles d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée. UN وذكرت الصين أيضا فيما يتعلق بمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة، أن لديها سلطة أو سلطات يمكن لها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La carte des zones sensibles aide à élaborer des mesures visant à contrecarrer les effets potentiellement nocifs des dépôts polluants. UN ويساعد تحديد المناطق الحساسة في وضع تدابير لمواجهة اﻵثار الضارة المحتملة لترسبات الملوثات.
    Non seulement l'Amérique latine a le Traité de Tlatelolco mais encore deux grands pays voisins à l'intérieur de la région ont réussi à prendre des mesures pour contrôler mutuellement leur capacité nucléaire. UN حتى أن أمريكـــا اللاتينية ليست لديها معاهدة تلاتيلولكو فحسب ولكن نجح بلدان متجاوران كبيران في أمريكا اللاتينية في وضع تدابير للرصد المتبادل لقدراتهما النووية.
    Le fait que celles-ci devraient être les plus fiables dont on dispose implique que même des données de qualité inférieure doivent être utilisées pour élaborer des mesures de conservation à condition qu'elles soient reconnues comme étant les meilleures disponibles. UN والشرط القائل بأن هذا الدليل ينبغي أن يكون أفضل اﻷدلة المتوفرة يعني أنه يمكن استخدام دليل ضعيف كذلك في وضع تدابير الحفظ مادام هناك تسليم بأنه أفضل اﻷدلة المتاحة.
    Nous espérons que le succès de cette Conférence contribuera à la mise en place de mesures de confiance importantes, qui s'attaqueront au problème des transferts illicites et à son lien étroit avec le terrorisme, le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. UN ونأمل أن يسهم مؤتمر ناجح في وضع تدابير لقدر كبير من بناء الثقة من خلال معالجة مشاكل عمليات النقل غير المشروع وعلاقتها الوثيقة بالإرهاب العابر للحدود والاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    i) Quels enseignements ont été tirés de l'élaboration de mesures législatives efficaces pour lutter contre la criminalité liée à l'identité? UN `1` ما هي الخبرة المكتسبة في وضع تدابير تشريعية فعّالة للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية؟
    Nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu et que nous continuons de recevoir dans l'élaboration de mesures d'ajustement aux changements climatiques et à la montée du niveau des mers. UN ولدينا تقدير للتأييد الذي تلقيناه ولا نزال نتلقاه في وضع تدابير التكيف مع تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحر.
    iii) Contribution à l'élaboration de mesures visant à établir une jurisprudence dans les domaines du racisme, de la discrimination raciale et de la haine raciste; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    276. La Croatie a indiqué que l'autorité susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée était la suivante: UN 276- وذكرت كرواتيا أن سلطتها المختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي:
    277. Chypre a indiqué que l'autorité susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée était la suivante: UN 277- وذكرت قبرص أن سلطتها المختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي:
    278. L'Égypte a indiqué qu'il n'existait pas d'autorité susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée. UN 278- وذكرت مصر أن ليس لديها سلطة مختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    280. L'Estonie a indiqué que l'autorité susceptible d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée était la suivante: UN 280- وذكرت استونيا أن سلطتها المختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي:
    281. La Finlande a indiqué que les autorités susceptibles d'aider les autres États parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée étaient les suivantes: UN 281- وذكرت فنلندا أن سلطاتها المختصة بمساعدة الدول الأطراف الأخرى في وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي:
    Prie le Secrétaire général de continuer d'aider les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à élaborer des mesures appropriées pour assurer l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation concernant les territoires non autonomes et d'établir un rapport sur les mesures prises à cet effet. UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم المساعدة إلى الوكالات المتخصصة في وضع تدابير مناسبة لتنفيذ القرارات المتعلقة بالأقاليم، وتقديم تقرير عن الإجراءات المتخذة لهذا الغرض.
    Dans le but de combattre ces tendances négatives, le Gouvernement a commencé à prendre des mesures concrètes à court et à long terme sur la base du concept d'un programme d'action visant à atténuer la crise démographique en Fédération de Russie; ces mesures ont été élaborées l'an dernier. UN ومن أجل التغلب على تلك الاتجاهات السلبية، بدأت الحكومة في وضع تدابير ملموسة، في اﻷجلين القريب والبعيد معا، على أساس تصور وارد في برنامج للعمل يرمي لحل اﻷزمة السكانية في الاتحاد الروسي، وضع في السنة الماضية.
    La République de Corée ne tolère aucune activité terroriste et appelle tous les États Membres à coopérer pour élaborer des mesures internationales efficaces destinées à lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية كوريا لن تتسامح مع أية أعمال إرهاب، وتحث جميع الدول اﻷعضاء على التعاون في وضع تدابير دولية فعالة لمكافحة اﻹرهاب.
    De ce fait, pour atténuer cette préoccupation, elle s’est affiliée aux organisations régionales de gestion des pêcheries appropriées, comme la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l’Atlantique (CICTA) et la Commission des thons de l’océan Indien, et participé à la mise en place de mesures régionales de conservation et de gestion, ses vues étant exprimées directement au sein de ces mécanismes. UN ولذلك فإن الصين، من أجل إزالة مصدر القلق هذا، انضمت إلى منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية ذات الصلة، مثل اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي، ولجنة تون المحيط الهندي، وشاركت في وضع تدابير إقليمية للحفظ واﻹدارة، مع إبلاغ آراء الصين مباشرة داخل هذه اﻵليات.
    ii) Quels enseignements ont été tirés de l'élaboration de mesures législatives efficaces pour lutter contre la cybercriminalité? UN `2` ما هي الخبرة المكتسبة في وضع تدابير تشريعية فعّالة للتصدي للجرائم السيبرانية؟
    La Commission doit jouer un rôle central dans la fourniture d'informations au Conseil économique et social aux fins de l'aider dans ses activités de coordination et d'aider également la communauté internationale dans l'élaboration de mesures pratiques qui permettront la mise en oeuvre des activités de suivi. UN وهذه اللجنة سيكون لها دور مركزي في توفير المعلومات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في أنشطته التنسيقية، وفي مساعدة المجتمع الدولي في وضع تدابير عملية لتنفيذ أنشطة المتابعة.
    Celles-ci contribuent à l'élaboration de mesures visant à assurer l'égalité des droits et des chances des hommes et des femmes et à l'application cohérente de la politique nationale dans ce domaine. UN وتساهم هذه السلطات في وضع تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة والتنفيذ المترابط للسياسة الوطنية في هذا المجال.
    1. L'État du pavillon qui exploite des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs dans un secteur de la haute mer complètement entouré par une zone relevant de la juridiction nationale d'un seul État et ce dernier État ont l'obligation de coopérer pour instituer des mesures de conservation et de gestion en ce qui concerne ces stocks en haute mer. UN 1 - تلتزم دولة العلم التي تمارس صيد الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في منطقة من أعالي البحار محاطة كلية بمنطقة خاضعة للولاية الوطنية لدولة واحدة، تتعاون هي وهذه الدولة الأخيرة في وضع تدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بتلك الأرصدة في منطقة أعالي البحار.
    Selon elles, la première mesure à prendre pourrait consister à mettre en place des mesures de transparence et de confiance. UN وهي تعتقد أن الخطوة الأولى قد تتمثل في وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Nous sommes prêts à coopérer à la mise au point de mesures non discriminatoires et universellement négociées pour éviter la prolifération des missiles. UN ونحن على استعداد للتعاون في وضع تدابير غير تمييزية يتم التفاوض عليها عالميا، لتجنب انتشار القذائف.
    La République bolivarienne du Venezuela a fait valoir qu'elle coopérait avec des États en développement pour mettre au point des mesures de conservation, mais que rien n'avait été entrepris dans le cadre d'organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches pour renforcer leurs réglementations. UN وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأنها تتعاون مع الدول النامية في وضع تدابير الحفظ، وإن لم تتخذ أي إجراءات في إطار المنظمات والترتيبات الإقليمية من أجل تعزيز سياساتها التنظيمية المحلية.
    De notre point de vue, la coopération a de bonnes chances de se développer pour ce qui est d'élaborer des mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي رأينا، أن أحد مجالات التعاون الواعدة يكمن في وضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ.
    Les acteurs mondiaux devraient travailler à l'élaboration de mesures de confiance afin d'accroître la transparence et la prévisibilité et de réduire par là même le risque de malentendu ou de conflit dans le cyberespace. UN وعلى الجهات الفاعلة العالمية أن تتعاون في وضع تدابير لبناء الثقة من أجل زيادة الشفافية والقابلية للتنبؤ، والحد بالتالي من مخاطر الصراعات أو التصورات الخاطئة في الفضاء الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more